Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

процент Russisch

Bedeutung процент Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch процент?

процент

матем. одна сотая часть разг. то же, что доля, часть Судя по тому, что официантка пускала мальчиков в трусиках на палубу "Амры", она тоже имела свой процент. экон., фин. часто мн. ч. прибыль

Übersetzungen процент Übersetzung

Wie übersetze ich процент aus Russisch?

Synonyme процент Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu процент?

Sätze процент Beispielsätze

Wie benutze ich процент in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Гений - это один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота.
Ein Genie besteht aus einem Prozent Inspiration und 99 Prozent Schweiß.
Том получил только один процент голосов.
Tom erhielt nur ein Prozent der Stimmen.

Filmuntertitel

Я пытаюсь слупить с них рассрочку за три месяца.Они по уши в долгах,плюс мой процент.
Ich bin hinter ihnen her. Sie sind 3 Raten plus Zinsen im Rückstand.
Я выплачу любой процент на любых условиях. Если хотите компанию.
Ich biete Ihnen eine Gewinnbeteiligung, ein Mitspracherecht, falls Sie an.
Если эксперимент пройдёт успешно, то Я попрошу за это небольшой процент. Но самое главное, чего Я попрошу, перечислить кое-какие средства на мою кредитку.
Wenn wir Erfolg haben, möchte ich eine kleine Beteiligung, vor allem aber die volle Bestätigung, dass dies meine Entdeckung ist!
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Am Ende spekulieren Sie noch an der Börse, was?
Я получаю свой процент?
Bekomme ich eine Gewinnbeteiligung?
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
Kommen Sie in meinen Klub. Da können sie billig trinken. Fräulein Bürstner, ich habe diese Wohnung seit gestern nach dem Büro nicht verlassen.
Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
Wenn Sie das 170 km lang machen. und Ihre Berechnungen nur um ein Prozent daneben liegen. könnten Sie den Eiffelturm bei Tage passieren ohne ihn zu sehen.
Атмосфера - 78 процентов углерода, 21 процент кислорода.
Atmosphäre: 78 Prozent Stickstoff, 21 Prozent Sauerstoff.
Когда мы открылись, у нас был процент отказов соответствующий компьютерным прогнозам.
Seit wir die Urlaubsorte geöffnet haben, hatten wir Defekte und Ausfallraten die den Computerberechnungen entsprach.
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Trotz unserer Korrekturen, stieg die Ausfallrate weiter an.
Я занимаюсь её деньгами и получаю небольшой процент.
Ich kümmere mich um ihr Geld. Ich nehme dafür eine kleine Provision.
Один процент сам не знаю чего.
Das eine Prozent weiß ich nicht.
Процент? - Да.
Ich will Prozente!
Они хотя бы не жрут друг друга за процент от прибыли.
Die bringen sich jedenfalls nicht für irgendeine verdammte Prämie um.

Nachrichten und Publizistik

Из расчета на тысячу жителей в США процент заключенных в пять раз выше, чем в Англии, в шесть раз выше, чем в Канаде, и в семь раз выше, чем в Германии.
Bezogen auf einhunderttausend Einwohner ist die Inhaftierungsquote der Vereinigten Staaten mehr als fünf Mal so hoch wie die von England, sechs Mal so hoch wie die von Kanada und sieben Mal so hoch wie die von Deutschland.
Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой.
Die US-Sparquote fiel auf Stände, wie man sie seit der Großen Depression nicht mehr erlebt hat: Sie war entweder negativ oder lag bei null.
Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент.
Kein Land kann ständig auf Pump leben, wenigstens nicht bei sehr hohen Zinsen.
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
Darüber hinaus sind die IWF-Kredite niedriger verzinst und haben eine längere Laufzeit als die russischen, die Janukowitsch bisher in Anspruch genommen hatte (und die wahrscheinlich nicht fortgeführt werden).
Во времена, когда расходы на медицину составляли только небольшой процент от доходов, как это было типично 50 лет назад, здравоохранение, как право каждого, рассматривалось как нечто не очень экстравагантное.
Solange die Ausgaben im Bereich der Medizin nur einen kleinen Prozentsatz des Einkommens darstellten - so wie es vor 50 Jahren in der Regel der Fall war -, war ein egalitärer Ansatz in Bezug auf die Gesundheitsführsorge nur eine kleine Extravaganz.
В эпоху резкого повышения стоимости акций и жилья центральные банки Японии и Китая владеют облигациями под низкий процент на сумму почти два триллиона долларов.
In einer Ära steil ansteigender Aktienkurse und Immobilienpreise halten allein die Zentralbanken Japans und Chinas niedrig verzinste Schuldverschreibungen im Wert von fast zwei Billionen Dollar.
В Европе процент женщин в корпоративных правлениях исчисляется однозначным числом, так же как и среди высших званий в правительстве и научном сообществе.
In Europa bewegt sich der Frauenanteil in den Vorstandsetagen noch immer im einstelligen Bereich. Das Gleiche gilt auch für die obersten Führungsebenen in den Bereichen Staatsverwaltung und Universitäten.
В то время как ожидается, что этот процент останется стабильным, мы все же можем ожидать, что производство биотоплива вырастет в абсолютном выражении, так как мировой рынок транспортного топлива также расширяется.
Es wird zwar erwartet, dass dieser Anteil gleich bleiben wird, wir können aber dennoch davon ausgehen, dass die Produktion von Biokraftstoffen absolut betrachtet wachsen wird, da auch der globale Markt für Kraftstoffe im Verkehrssektor wächst.
Власти могли бы требовать, чтобы процент биотоплива в смеси с обычным топливом увеличивался, когда цены на продукты питания падают и сократить падение, когда они растут.
Behörden könnten es zur Auflage machen, dass der Anteil der Biokraftstoffbeimischung in konventionellem Kraftstoff erhöht wird, wenn die Nahrungsmittelpreise sinken und verringert wird, wenn diese steigen.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
Dies hat zur Folge, dass der Anteil der Schulabbrecher in alarmierendem Maße steigt.
Но расходы центрального правительства, составляют такой небольшой процент от общего ВВП страны, что у законодателей есть много места для маневра, если становится необходимым вмешательство в эти области.
Aber die Ausgaben der Zentralregierung machen einen derart kleinen Prozentsatz des gesamten Bruttoinlandsproduktes des Landes aus, dass die Politiker viel Spielraum haben, wenn auf diesen Gebieten Interventionen notwendig werden.
Несмотря на то, что процент явки в день голосования в Шотландии был огромным, референдумы - никуда не годный способ разрешения крупных политических проблем.
Trotz der enormen Beteiligung an der Wahl in Schottland sind Volksabstimmungen eine beklagenswerte Art, große politische Themen zu klären.
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться.
Wenn sich Amerikas jährliche Steigerungsrate bei der Produktivität in den nächsten 30 Jahren als höher als während der drei vergangenen Jahrzehnten erweist, wird das Land wenig Sorgen haben.
Но, как отметил Луи Куйс из Всемирного Банка, Китай отличается от многих других развивающихся стран не тем, что сбережения китайских семей составляют уникально высокий процент от их доходов, но тем, что такая же тенденция наблюдается среди предприятий.
Doch, wie Louis Kuijs von der Weltbank bemerkte, unterscheidet nicht die Tatsache, dass die Haushalte einen außergewöhnlich hohen Anteil ihres Einkommens sparen, China von anderen Entwicklungsländern, sondern dass Unternehmen so viel sparen.

Suchen Sie vielleicht...?