Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

присоединение Russisch

Bedeutung присоединение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch присоединение?

присоединение

действие по значению гл. присоединять юр. прекращение деятельности одного или нескольких юридических лиц с передачей всех их прав и обязанностей другому (существующему) юридическому лицу

Übersetzungen присоединение Übersetzung

Wie übersetze ich присоединение aus Russisch?

Synonyme присоединение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu присоединение?

Sätze присоединение Beispielsätze

Wie benutze ich присоединение in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Я предположила, что она могла сделать легче твоё присоединение к нашему сообществу.
Sie sollte Ihnen erleichtern, Mitglied unserer Gemeinschaft zu werden.
Но ведь Бэйджор всё равно будет свободным. Присоединение к Федерации этого не изменит.
Bajor wird weiterhin frei sein.
Я любил это. Небольшое присоединение.
Mir gefiel das, etwas Bindung.
Присоединение к Доминиону спасет миллиарды жизней и сбережет Федерацию от превращения в пережиток истории.
Ein Beitritt zum Dominion wird Milliarden von Leben retten und die Föderation wird nicht im Nebel der Geschichte verschwinden.
Я очень признательна за ваше присоединение в последний момент.
Vielen Dank. dass Sie den Fall angenommen haben.
Некоторые панторианцы выступают за выход из республики, и присоединение к сепаратистам.
Wir dürfen dem Senat nicht in den Rücken fallen.
Это не сработало. Когда произошло присоединение территорий, действия Гитлера стали ещё агрессивнее.
Als das Gebiet eingegliedert wurde, ist Hitlers Aggression nur gewachsen.
Присоединение Флоренции к его делу.
Ich habe gehört, ein Kardinal hat Florenz mit seiner Anwesenheit beehrt.
Иными словами, Я не могу представить большей чести чем присоединение к семье Грейсон.
Damit will ich sagen, ich kann mir keine größere Ehre vorstellen, als ein Mitglied der Grayson-Familie zu werden.
Присоединение к моему племени.
Wiederaufnahme in meinen Stamm.
Я, можно сказать, только что с кастинга на присоединение к ним.
Ich habe nur davon gesprochen, mich ihnen anzuschließen.
Присоединение к нашим людям должно было быть твоим выбором.
Dich uns anzuschließen, musste deine Wahl sein.
Я знаю, что присоединение к вашей общине сделало бы чудо для нашей маленькой церкви, и поэтому я очень извиняюсь, если я забежал вперёд.
Ich weiß, eine Verbindung mit Ihrer Kirche würde für unsere kleine Kirche Wunder bewirken. Also entschuldige ich mich, wenn ich zu stürmisch war.
Перевод моего бизнеса сюда - это, как присоединение к семье.
Durch die Verlegung des Firmensitzes trete ich quasi der Familie bei.

Nachrichten und Publizistik

Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
Ich sage dies als Vorsitzender der Partei, die an vorderster Front für Großbritanniens Übereinkommen mit Europa eingetreten ist.
Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями.
Einer davon war mein eigenes Land, Litauen, dessen Angliederung an Stalins Reich von unzähligen Tragödien begleitet war.
Примечательно то, что в 1994 году две трети австрийских избирателей высказалось за присоединение к Европейскому Союзу.
Bezeichnenderweise haben sich zwei Drittel der österreichischen Wähler 1994 für die Mitgliedschaft in der EU ausgesprochen.
Присоединение десяти новых членов придаст Европейскому Союзу большую целостность, если он сможет таким образом функционировать.
Um nach dem Beitritt von 10 neuen Mitgliedern funktionsfähig zu bleiben, muss die Integration noch weiter vorangetrieben werden.
Это не такой желательный результат, как присоединение Пакистана к тому делу, на которое должны быть направлены общие усилия международного сообщества.
Dies ist als Ergebnis weit weniger wünschenswert, als dass Pakistan sich an gemeinsamen internationalen Anstrengungen beteiligt.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
Aus diesem Grunde haben Länder in Mittel- und Osteuropa, nach Wiedererlangung ihrer demokratischen Staatsform, klar und unmissverständlich entschieden, sich dem Europäischen Integrationsprozess anzuschließen.
Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
Russlands Beitritt zur Welthandelsorganisation 2011 kann auch dazu beitragen, dass es sich an internationale Regeln hält, wie es auch China tat, als es der WHO beitrat.
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям.
Wenn sich Russland an das rechtliche Regelwerks der WHO hält, dürften sich die Wirtschaftsbeziehungen mit dem Land künftig viel stabiler und vorhersehbarer gestalten.
Присоединение к Европейскому Союзу было не подтверждением их веры в европейскую интеграцию, а, скорее, неохотным признанием того, что трансатлантическая стратегия идет своим чередом.
Der Beitritt zur Europäischen Union war keine Bekräftigung des Glaubens an die europäische Integration, sondern eher der widerstrebenden Erkenntnis geschuldet, dass die transatlantische Strategie ausgedient hatte.
Эти опасения не означают, что США и ЕС не должны накладывать санкции на Россию за ее незаконное присоединение Крыма и продолжающиеся усилия по дестабилизации Восточной Украины.
Diese Bedenken bedeuten nicht, dass die USA und die EU Russland für seine illegale Aneignung der Krim und seine fortgesetzten Bemühungen zur Destabilisierung der Ukraine nicht mit Sanktionen belegen sollten.
В отличие от присоединения к Евросоюзу, который может предоставить существенные фонды развития, присоединение к НАТО означает только убытки.
Anders als ein EU-Beitritt, der wichtige Entwicklungsgelder zur Verfügung stellen kann, bedeutet die Mitgliedschaft in der NATO lediglich Opfer.
Северный Кавказ и его окрестности уже являются пороховой бочкой; присоединение дополнительных территорий с недовольными мусульманами, несомненно, приведет к дополнительным проблемам безопасности.
Der nördliche Kaukasus und seine Umgebung sind schon jetzt ein Pulverfass, und die Übernahme zusätzlicher Gebiete mit desillusionierten Muslimen würde zweifellos zu weiteren Sicherheitsproblemen führen.
Даже среди самых скептически настроенных Евро-наблюдателей широко распространено мнение, что присоединение к зоне евро станет доказательством того, что эти страны трансформировались в государства с современной рыночной экономикой.
Es wird landläufig angenommen, sogar von den argwöhnischen Euro-Beobachtern, dass der Beitritt zur Eurozone die erfolgreiche Wandlung dieser Länder in moderne Marktwirtschaften bestärken wird.
Присоединение бывших коммунистических стран и Китая останется самой большой проблемой в мире в первой половине этого столетия.
Dass nun die ex-kommunistischen Länder noch hinzukommen, stellt die größte Herausforderung in der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts dar.

Suchen Sie vielleicht...?