Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

природа Russisch

Bedeutung природа Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch природа?

природа

материальный мир, всё, что существует филос. естественный мир, то, что не было создано человеком разг. местность за пределами городов, человеческого жилья перен. сущность, основные свойства чего-либо материальный мир, всё, что существует

Übersetzungen природа Übersetzung

Wie übersetze ich природа aus Russisch?

природа Russisch » Deutsch

Natur Charakter Wesen Umwelt Umgebung Naturell Beschaffenheit

Природа Russisch » Deutsch

Natur

Synonyme природа Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu природа?

Sätze природа Beispielsätze

Wie benutze ich природа in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Природа полна тайн.
Die Natur ist voller Geheimnisse.
Мать-природа щедра.
Mutter Natur ist freigiebig.
Природа не знает границ.
Die Natur kennt keine Grenzen.
Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
Природа - это книга, которую надо прочитать и правильно понять.
Die Natur ist ein Buch, das gelesen und richtig verstanden sein will.
Природа - это книга, которую надо прочитать и правильно понять.
Die Natur ist ein Buch, das man lesen und richtig verstehen muss.
Природа - это колыбель человечества.
Die Natur ist die Wiege des Menschen.
Природа невероятно сложна, и наши знания о ней ограничены.
Die Natur ist unglaublich komplex, und unser Wissen über sie ist begrenzt.
Свежий воздух, красивая природа - что может быть лучше загородного времяпровождения?
Frische Luft und schöne Natur - was kann besser sein als eine außerhalb der Stadt verbrachte Zeit?
Природа устроена так, что всё необходимое для жизни человека доставляется легко.
Die Natur hat es so eingerichtet, dass alles für den Menschen Lebensnotwendige auch leicht zu beschaffen ist.
Природа позаботилась о том, чтобы для счастливой жизни не требовалось больших усилий: каждый может сделать себя счастливым.
Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf; jeder kann sich selbst glücklich machen.
Тихо природа чествует вечер.
Still feiert die Natur den Abend.
Природа красива.
Die Natur ist schön.
Человек - часть комплекса природы, но ведёт он себя так, будто это природа - часть дома человека.
Der Mensch ist ein Teil des Naturhaushaltes, er verhält sich aber so, als ob die Natur ein Teil im Haushalt des Menschen ist.

Filmuntertitel

Мы никогда не будем ровней, сама природа против этого.
Schlag dir das aus dem Kopf, Freund, sonst endest du noch am Galgen! Du bist nicht wie ich und wirst es auch niemals werden.
Затем, несколько сотен миллионов лет назад, природа поменяла свой курс и породила динозавров.
Vor einigen Hundert Millionen Jahren dachte sich die Natur etwas Neues aus, und die Dinosaurier entstanden.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
Diese Erfindungen müssen den Menschen dienen, ihrer weltweiten Verbrüderung und Einheit.
Природа все-таки должна взять свое.
Die Natur nimmt ihren Lauf.
Но он сказал, природа должна взять свое.
Aber er sagte, die Natur müsse ihren Lauf nehmen.
Природа - служанка Бога.
Mutter Natur ist die Magd unseres Herrn.
Господь, или судьба, или природа - на твой вкус.
Gott oder die Natur gespielt hat, wer dir lieber ist.
А мать-природа вдоволь обеспечивала их чистой водой.
Mutter Natur sorgte reichlich für frisches Wasser.
Вполне возможно, природа не терпит пустоты.
Ist ein leeres Becken nicht eine volle Flasche wert?
Это не моя вина, такова природа.
Es ist nicht meine Schuld. Es ist eine biologische Tatsache.
Я думаю, природа сама обо всём позаботиться.
Die Natur wird sich darum kümmern.
Природа всегда выкидывает с кем-то грязные номера.
Manchen Leuten spielt Mutter Natur eben einen Streich.
Природа иногда берет свое.
Die Natur ist manchmal stärker.
Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку.
Der Dichter zerdrückte mich in seinen Armen, aber leider zwang ihn ein Verrat der Natur, mit netten und zärtlichen Worten diesen faunischen Versuch zu beenden.

Nachrichten und Publizistik

Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Dieses sich wandelnde Wesen des Schlachtfelds bedeutet im Grunde, dass Krieg als entscheidendes Ereignis in internationalen Konflikten überholt ist.
Такова природа несовершенной достоверности психиатрического диагноза.
Das liegt einfach an der nicht vollkommenen Zuverlässigkeit psychiatrischer Diagnose.
Мастера этих дисциплин были в большом почёте, началось быстрое развитие медицины, и даже обычным людям стало интересно, как устроена природа.
Dort wurden die Meister dieser Disziplinen verehrt, die Medizin machte rasche Fortschritte und der Durchschnittsmensch war neugierig, wie die Natur funktioniert.
Иногда специализированная природа вирусов работает в нашу пользу.
In manchen Fällen wirkt diese spezifische Virenstruktur auch zu unseren Gunsten.
Но это поднимает некоторые важные вопросы: продолжает ли человек эволюционировать - и, если да, продолжается ли наша биологическая природа меняться, или современная культура остановила эволюцию?
Das wirft einige wichtige Fragen auf: Entwickelt sich die Menschheit weiter - und, wenn ja, verändert sich unsere grundlegende biologische Natur - oder hat die moderne Kultur die Evolution gestoppt?
Где в чисто дедуктивных рассуждениях и доказательствах есть место для сюрпризов, которые преподносит нам природа, для механизмов совершенно непохожих на те, что представлялись нам в наших первоначальных предположениях?
Wo wäre auch in einer ausschließlich deduktiven Argumentation Platz für die Überraschungen der Natur, für Mechanismen, die nicht das sind, was wir uns in unseren ursprünglichen Annahmen vorgestellt haben?
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
Die Natur gibt natürliche Experimente vor. Doch in den meisten Fällen ändern sich in ihnen so viele Dinge so rasch, dass es oft schwierig ist, zu entwirren, was die Ursache für was war.
Когда они пели о свободе, лучи заходящего солнца ослепили заключенных и аудиторию Оксфордширда. Сама Природа подчеркнула важность послания.
Die Natur unterstrich die Bedeutung der Botschaft.
Еще одна причина беспокойства относительно будущих отношений - это контрастирующая сегодня природа политический элиты России и Европы.
Der heutige gegensätzliche Charakter der politischen Eliten in Russland und Europa ist ein weiterer Grund zur Sorge über die Zukunft der Beziehung.
Состязательная природа российского режима - капиталистического и недемократичного, европейского и настроенного против ЕС - требует такой стратегии.
Die zweipolige Beschaffenheit des russischen Regimes - kapitalistisch und undemokratisch, europäisch und anti-EU - verlangt eine derartige Strategie.
В соответствии с концепцией устойчивости утверждается, что природный капитал, куда входят леса, дикая природа, а также другие природные источники, не может быть возмещен капиталом, произведенным человеком.
Das Konzept der Nachhaltigkeit geht von der Unersetzbarkeit von Naturressourcen wie Wäldern, Tieren etc. aus.
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться.
Ein grundlegendes Problem etwa ist, dass sich die Beschaffenheit des weltweiten Handels ständig fortentwickelt, und bestehende Verträge sich nur begrenzt anpassen lassen.
Природа идеи государства-нации неясна.
Der Ursprung der Idee vom Nationalstaat liegt im Dunklen.
Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов.
Das nächste Problem, mit dem wir uns im Hinblick auf verfassungsmäßige Folgen befassen sollten, ist die unpersönliche, bürokratische Natur der europäischen Gesetze.

Suchen Sie vielleicht...?