Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

потрясение Russisch

Bedeutung потрясение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch потрясение?

потрясение

сильное волнение, глубокое переживание Доктор, опасаясь для больной слишком сильных потрясений, оттащил Ибрагима от ее постели. коренная ломка, коренное изменение чего-либо

Übersetzungen потрясение Übersetzung

Wie übersetze ich потрясение aus Russisch?

потрясение Russisch » Deutsch

Erschütterung plötzlicher Einbruch Schock Erdstoß Erdbeben

Synonyme потрясение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu потрясение?

Sätze потрясение Beispielsätze

Wie benutze ich потрясение in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Это было такое потрясение.
Es war ein solcher Schock.

Filmuntertitel

Миссис Лэндис перенесла тяжелое потрясение.
Mrs. Landis steht unter starkem Schock.
Я думаю, у вас нервное потрясение.
Mrs. Simmons, ich sehe, wie angespannt Sie sind.
Это значит потрясение. В этом нет ничего странного.
Das ist nichts Ungewöhnliches.
Есть потрясение новорожденного. Шок при рождении.
Es gibt z.B. das Geburtstrauma.
Потом, через пару дней ощутишь самое настоящее потрясение.
In 2 Tagen kriegst du den herrlichsten Nervenzusammenbruch.
Вот оно, потрясение.
Ich glaube, ich bekomme jetzt meinen Nervenzusammenbruch.
Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно.
Allerdings hat sie einen emotionalen Schock erlitten.
Я еще не уверена. Я испытала сильное потрясение.
Es ist zu viel auf mich eingestürmt.
Это, наверное, большое потрясение.
Es muss ein Schock für Sie sein.
Экономическое потрясение.
Ein wirtschaftlicher Umsturz hatte stattgefunden.
Потрясение, что мы почувствовали, было вызвано его реакцией.
Der spürbare Ruck war seine Reaktion.
Я тебе говорю, такое потрясение разрушило бы наш общественный строй.
Es wäre ein verheerender Schlag für unsere antiquierten Systeme.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Ein Dichter muß Gefühle aufrütteln, und kein Abgott sein.
Это место вечером ждет потрясение.
Der Laden wird heute Nacht swingen.

Nachrichten und Publizistik

Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; иначе это не будет потрясением.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Первое крупное потрясение имело место в связи с дефолтом России и девальвацией рубля в августе 1998 года.
Der erste große Schock kam mit der Zahlungsunfähigkeit Russlands und der damit verbundenen Währungsabwertung im August 1998.
Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга.
Der zweite große Schock kam mit dem Zusammenbruch der argentinischen Währung in den Jahren 2002 und 2003. Danach forderte die argentinische Regierung einen extrem hohen Schuldennachlass.
САН-ФРАНЦИСКО - Прошлой осенью Билл и Мелинда Гейтс вызвали потрясение в мировом сообществе в сфере здравоохранения, когда они объявили о смелой цели стереть человеческую малярию с лица планеты.
SAN FRANCISCO: Im vergangenen Herbst schickten Bill und Melinda Gates Schockwellen durch weltweite medizinische Gemeinschaft, als sie das kühne Ziel bekannt gaben, die menschliche Malaria vom Gesicht des Planeten zu tilgen.
Даже если она будет успешной, потребители, инвесторы и фирмы пережили сильное потрясение, полное воздействие которого они ещё почувствуют.
Aber selbst bei einem erfolgreichen Ausgang machen Verbraucher, Anleger und Firmen eine traumatische Erfahrung, deren Auswirkungen erst zu spüren sein werden.
Экономика, испытывающая потрясение не поддерживает себя на плаву; она, скорее, становится похожей на прохудившийся воздушный шар.
Eine von einem Schock erfasste Wirtschaft hat keinen Auftrieb mehr und verhält sich wie ein löchriger Ballon.
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
Der Schock und die Trauer sind uns geblieben, aber es gibt auch das Gefühl der Entschlossenheit, - und zwar als Individuum wie auch als einer Zivilisation - eine Herausforderung anzunehmen, die uns vor einem Jahr unbekannt war.
Но сможет ли Европа перенести такое потрясение, и что может случиться с США, если это все-таки произойдет?
Aber könnte der Euro mit solch einem Schock umgehen, und was würde den Vereinigten Staaten geschehen, wenn das passieren würde?
Но так же бесспорно было огромное потрясение, которое встряхнуло наши допотопные концепции общества, моралей и государства.
Ebenso unbestreitbar ist allerdings die enorme Erschütterung unserer überkommenen Konzepte von Gesellschaft, Moral und Staat.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны.
Diese gegenwärtige Krise ist weit gravierender als alle, die seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs auftraten.
Сегодня стагфляционное потрясение может быть спровоцировано нападением Израиля на ядерные объекты Ирана.
Heute könnte ein israelischer Angriff auf die nuklearen Anlagen des Iran einen Stagflationsschock nach sich ziehen.
Если произойдет какое-нибудь потрясение, и Китай, и Индия, и США получат одинаковые цены, что станет для них одинаково болезненным.
Wenn es zu einem Bruch kommt, werden China, Indien und die USA bemerken, dass dieselben Preise auf sie zukommen - und somit dasselbe Leid.

Suchen Sie vielleicht...?