Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

пособие Russisch

Bedeutung пособие Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch пособие?

пособие

устар. содействие кому-либо, чему-либо, помощь, поддержка Во всю ночь я не мог заснуть ни на минуту и на другой день, несмотря на скорое пособие врача, мне не только нельзя было встать с постели, но и даже не мог притронуться к больной ноге. Василий Иванович, при общем пособии, подталкивании и подпихивании, вскарабкался наконец на своё место и опустился на перину. учебная книга, прибор, карта и т. п., которыми пользуются в процессе обучении чему-либо В пособие включено большое количество экспериментальных задач, ответы на которые могут быть получены при выполнении лабораторных исследований в условиях физического кабинета школы или даже в домашних условиях. материальная помощь; деньги, даваемые в помощь кому-либо Мы решили с Гриневецким обратиться за пособием в кассу помощи студентам.

Übersetzungen пособие Übersetzung

Wie übersetze ich пособие aus Russisch?

Synonyme пособие Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu пособие?

Sätze пособие Beispielsätze

Wie benutze ich пособие in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

После войны у меня были маленькое пособие ветерана и большое желание свежего воздуха.
Nach dem Krieg besaß ich eine kleine Heimkehrerprämie und ein großes Verlangen nach frischer Luft.

Filmuntertitel

Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Sie wollten schnell in die Stadt, um sich die Stütze abzuholen.
Пособие по комическому мастерству вы, кажется, тоже освоили.
Sie sind ein Komödiant.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Dein Bruder war ein guter Mensch, der hat mir immer was zukommen lassen.
Её семья пятьдесят лет жила на пособие!
Die Familie seit 50 Jahren etabliert.
Есть страховка и пособие от профсоюза.
Die Lebensversicherung und das Geld von der Gewerkschaft.
Я получаю пособие по безработице.
Ich bin krankgeschrieben.
Я позабочусь, чтоб вы получили месячное выходное пособие.
Sie bekommen ein Monatsgehalt als Abfindung.
Моя мать отправила прошение королю, и нам назначили ежемесячное пособие.
Und damals, als es unserer Familie so schlecht ging, hat meine Mutter eine Bittschrift bei Hofe eingereicht. Und da man wusste, wir sind getreue Untertanen, half man uns.
У меня небольшие сбережения и. маленькое пособие, оставшееся после мужа.
Ich habe nur die Sozialhilfe und die Rente meines Mannes.
Мы могли бы выделить пособие на ребёнка, если б мадемуазель получила, что хотела но увы.
Es wäre alles einfacher für deine Familie wenn deine Mademoiselle dir nicht den Kopf verdreht hätte.
Я мог бы выхлопотать для вас небольшое месячное пособие, но не столько, сколько вы хотите.
Ich kann eine kleine monat- liche Zuwendung für Sie durchsetzen. Aber nicht so viel, wie Sie verlangen.
Если хотите выжить, платите, а если пожадничаете, вам светит пособие.
Entscheidet euch. Überleben und zahlen, oder die Billigtour und im Winter von Sozialhilfe leben.
Выходное пособие, понятно?
Abfindung!
Я попрошу бухгалтерию подготовить твоё выходное пособие.
Ich rufe die Buchhaltung an, damit man Ihre Abrechnung fertig macht.

Nachrichten und Publizistik

Поэтому не удивительно, что люди или покидают остров, или переходят на пособие по социальному обеспечению, нелегально работая в теневой экономике.
Es überrascht also nicht, dass die Menschen entweder die Insel verlassen oder Sozialleistungsempfänger werden und in der informellen Wirtschaft arbeiten.
Код МКБ также содержит информацию о правах на соответствующие социальные блага, как, например, больничный уход, выход на пенсию по состоянию здоровья, пособие по инвалидности, помещение в больницу для безнадежно больных, медицинский уход на дому и т.д.
Der ICD-Schlüssel bestimmt außerdem den Anspruch auf verbundene soziale Güter: Krankenhausbehandlung, Verrentung aus Krankheitsgründen, Ansprüche auf Arbeitsunfähigkeitsentschädigung, Hospizbetreuung und häusliche Pflege, um nur einige zu nennen.
Относительно щедрое пособие по безработице и перспектива высоких налогов при наличие работы уменьшают стимул соглашаться на низкооплачиваемую работу.
Die relativ großzügigen Arbeitslosengelder und die Aussicht auf eine hohe Steuerbelastung bei einem regulären Arbeitsverhältnis senkt nur den Anreiz, schlechter bezahlte Jobs anzunehmen.
По оценке Синна, восточногерманская семья, живущая на пособие, имеет доход, в четыре раза превышающий доход средней польской и в шесть раз - средней венгерской семьи.
Sinn schätzt, dass eine von Sozialhilfe lebende ostdeutsche Familie über viermal so viel Einkommen verfügt wie eine vergleichbare polnische Familie und über sechsmal soviel wie eine Familie in Ungarn.
Сможет ли он провести реформы в государстве, подрывающем производство, облагая налогами производителей, и поощряющем праздность, увеличивая пособие по безработице?
Kann er einen Staat reformieren, der die Produktion untergräbt, indem er die Produzenten besteuert, und der zum Nichtstun ermutigt, indem er die Arbeitslosenunterstützung anhebt?
Кроме того, пособие по безработице не так важно, как часто предполагается.
Außerdem sind die Arbeitslosenleistungen nicht so wichtig, wie oft angenommen wird.
Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
Amerikas Antwort ist, dass es besser ist zu arbeiten, als durch Sozialhilfe oder Arbeitslosigkeit marginalisiert zu werden.
Таким образом, те работники, которые не являются достаточно продуктивными, чтобы оправдать заработную плату, превышающую доходовозмещающее пособие, обречены стать безработными.
Daher sind Arbeiter, die nicht produktiv genug sind, einen Lohn über den Lohnersatzzahlungen zu rechtfertigen, von Arbeitslosigkeit bedroht.
Каждый должен будет работать, какую бы зарплату ему не предложили, а правительство будет выплачивать дополнительное пособие для обеспечения социально приемлемого уровня жизни.
Jeder sollte arbeiten, zu welchem Lohn es auch immer eine Stelle für ihn gibt, und der Staat zahlt zu diesem Lohn im Bedarfsfalle ein zweites staatliches Einkommen hinzu, so dass ein sozial akzeptabler Lebensstandard gewährleistet ist.
При этом можно будет избежать бедности, потому что неквалифицированные работники будут иметь два источника дохода: один - заработная плата, а второй - государственное пособие.
Armut wird vermieden, weil unqualifizierte Arbeitskräfte zwei Einkommen haben: eines, das sie selbst verdienen und eines, das ihnen der Staat bezahlt.
Это универсальное детское пособие было введено почти везде в Западной Европе, чтобы поощрять деторождение в странах, сильно пострадавших во время второй мировой войны.
Dieses allgemeine Kindergeld wurde fast in ganz Westeuropa eingeführt, um die Bevölkerung in den durch den Zweiten Weltkrieg schwer beschädigten Ländern zu ermuntern, Kinder zu bekommen.

Suchen Sie vielleicht...?