Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

пока Russisch

Bedeutung пока Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch пока?

пока

наречие

Пока

река в России

Übersetzungen пока Übersetzung

Wie übersetze ich пока aus Russisch?

Synonyme пока Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu пока?

Sätze пока Beispielsätze

Wie benutze ich пока in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я пока не могу ей это сказать. Это уже не так просто.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
Теоретически невозможно всё, пока это не сделано.
Alles ist theoretisch unmöglich, bis es gemacht wurde.
Пока есть жизнь, есть надежда.
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
Я подожду здесь, пока он не вернётся.
Ich werde hier warten, bis er zurückkommt.
Я буду ждать здесь, пока он не вернётся.
Ich werde hier warten, bis er zurückkommt.
Подожди, пока не загорится зелёный.
Warte bis die Ampel grün ist.
Подожди, пока загорится зелёный.
Warte bis die Ampel grün ist.
Петер приходил, пока тебя не было.
Peter ist gekommen, während du weg warst.
Подождите, пока хлеб совсем остынет, прежде чем есть его.
Warten Sie, bis das Brot vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es verzehren.
Подождём, пока он вернётся.
Lasst uns warten bis er zurück kommt.
Куй железо, пока горячо.
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Надо ковать железо, пока горячо.
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

Filmuntertitel

Но в таком случае. пока я живу вместе с братом.
Aber, ihr konnt doch nicht weiter Solange ich mit meinem Bruder zusammen bin, ist alles in Ordnung.
Они живут во дворцах, пока их заводы отравляют людям воду.
Die wohnen im Schloss und vergiften unser Wasser. -Das ist krank.
И в этом твоя беда. Я годами тебя поддерживала, пока не было детей. Ты забыл?
Vor den Kindern habe ich dich über Jahre unterstützt.
Пока ты не очнёшься и не поймёшь этого, я переезжаю к маме в Филадельфию.
Bis dir das klar wird, ziehe ich nach Philadelphia zu Mom.
Она же сидит там в своём замке, пока все тут.
Sie sitzt in ihrem Schloss, während alle anderen.
Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Teddy Bär von Mann mich in der örtlichen Werkstatt verarztet hat. Ich werde ihn nie vergessen.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Und ein Scheiterhaufen nach dem anderen brannte in der Stadt bis die Richter eines Tages zur nächsten Stadt zogen.
Пока никто не арестован, все под подозрением!
Niemand wurde verhaftet, aber jeder verdächtigt.
Спрячь, пока его никто не увидел.
Schaff es weg, bevor das Gesundheitsamt herkommt.
Пока, Нед.
Wiedersehen, Ned.
Пока, мамочка.
Tschüss, Mami.
Пока, Джонни.
Wiedersehen, Johnny.
Хорошо, папочка. Пока.
Werde ich, Papi.
Пока, папочка. - До встречи, Джонни.
Wiedersehen, Papi.

Nachrichten und Publizistik

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Allerdings verfügt die Weltbank nicht über ausreichend Mittel, um den dringenden Bedarf dieser Länder zu decken. Daher musste die Hilfe auf ein paar wenige Maßnahmen reduziert werden, wo man das Geld wirksam und verlässlich einsetzen konnte.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Obwohl die beiden Parteien momentan unversöhnlich erscheinen, ist es für einen Kompromiss noch nicht zu spät.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
Wichtig ist ihr Ausstoß an modernen Industriegütern (und -dienstleistungen), der unbegrenzt steigen kann, so lange die Binnennachfrage parallel zunimmt.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
Indem sich Amerika im Irak etabliert, kann die geopolitische militärische Bedeutung der Türkei abnehmen.
БРЮССЕЛЬ. Пока Греция приступает к использованию пакета спасательных мер на 45 миллиардов долларов с Международным валютным фондом и Европейским Союзом, становится ясно, что нужен гораздо более всесторонний подход.
BRÜSSEL - Da Griechenland nun das 45 Milliarden Euro schwere Rettungspaket des Internationalen Währungsfonds und der Europäischen Union in Anspruch nimmt, ist klar, dass ein neuer, viel umfassenderer Ansatz nötig ist.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира.
Solange Amerika Kapitalanlegern aus aller Welt den einzigen sicheren Zufluchtsort bot, gelang das leicht.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Die jüngsten Ansätze zur Erleichterung der Geldpolitik waren ein Schritt in die richtige Richtung, konnten aber bis jetzt noch nicht die Wende bringen.
И хотя пока что это только слова, они звучат крайне необычно для премьер-министра из партии Ликуд.
Obwohl dies noch immer lediglich Worte waren, war es eine neue Sprache für einen Likud-Premierminister.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Dasselbe gilt anscheinend auch für einen Großteil der anderen europäischen Länder: wir sagen, wir brauchen eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, sind aber handlungsunfähig, bis sich eine Krise abzeichnet.
Пока моя пшеница начинает колоситься, я уже боюсь, что во время сбора урожая - в ноябре - цены на пшеницу упадут, и я не смогу окупить свои расходы.
Obwohl meine Weizenhalme planmäßig keimen, habe ich jetzt Angst, dass die Preise zur Erntezeit - im November - fallen und ich meine Kosten nicht wieder wettmache.
Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
Noch weiß niemand, wie die politischen Folgen dieser wirtschaftlichen Veränderungen aussehen werden.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия.
Solange diese Ideen unversöhnlich aufeinanderprallen, droht weitere Gewalt.
Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива.
Für die meisten von uns sind dies vielleicht gar keine so schlechten Aussichten, es sei denn, man ist weiterhin stark mit Finanzwerten überladen.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
Der Westen muss Afghanistan beistehen, bis der Wiederaufbauprozess greift.

Suchen Sie vielleicht...?