Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

период Russisch

Bedeutung период Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch период?

период

отрезок времени, в течение которого циклический процесс совершает полный цикл изменений отрезок времени как этап, стадия какого-либо процесса спорт. отдельная, изолированная часть матча в хоккее и некоторых других командных играх матем. ненулевая величина (обычно наименьшая положительная), прибавление которой к аргументу периодической функции не изменяет значений этой функции матем. бесконечно повторяющаяся последовательность цифр после запятой в позиционной записи рационального числа устар., лингв. то же, что предложение Точка заключает целый период, и ей обыкновенно следует прописная буква, которою также имена почтенные и собственные начинаются. геол. промежуток времени, в течение которого отложился слой пород, образующих соответствующую геологическую систему интервал на оси абсцисс

Übersetzungen период Übersetzung

Wie übersetze ich период aus Russisch?

Synonyme период Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu период?

Sätze период Beispielsätze

Wie benutze ich период in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Если за этот период она или он получит большое количество штрафных баллов то за этим последует её или его отчисление.
Hat in dieser Zeit sie oder er genügend Strafpunkte erworben, fliegt sie oder er hinaus.
Скажем, 125 долларов еженедельно на период лечения или 50 тысяч сразу.
Mit einer Kapitalsumme von 50 000.
Я узнал я ее в классический период черного рынка. Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Ich lernte Wien erst während der Zeit des schwarzen Marktes kennen, auf dem es alles gab, was man wollte, wenn man nur Geld hatte.
Я пережил этот период, привык.
Ich musste damit vorliebnehmen.
Но только в период рождественского бума. А до этого был испытателем электроодеял. Электроодеял?
Und ich habe davor elektrisch geheizte Bettdecken geprüft.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Liebe Freunde, liebe Abgeordnete, es kommt eine Zeit im Leben jedes Firmenangestellten, wenn er über seine Pensionierung nachdenkt.
Что это? Кобальт-торий-Г имеет радиоактивный период полураспада 93 года.
Es hat eine radioaktive Halbwertzeit von 93 Jahren.
О! Голубой период.
Blaue Periode?
В период сосуществования в ми. мирного сосуществования. нам надо строить быстрее и дешевле.
In der Periode der Koexistenz, der f der friedlichen Koexistenz müssen wir schneller und billiger bauen.
На Вулкане, как и на Земле, был свой жестокий период колонизации.
Vulkan hatte eine Kolonialzeit, genau wie die Erde.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период.
Wenn Sie es wären, wenn einer so logischen Kreatur wie uns die Logik herausgerissen würde, was in dieser Zeit geschieht.
Они по-прежнему сходят с ума в этот период.
Sie werden in dieser Zeit immer noch verrückt.
Странный, жестокий период вашей истории.
Eine seltsame, gewalttätige Zeit in Ihrer Geschichte.
Довольно варварский период в вашей американской истории.
Eine sehr barbarische Zeit in der amerikanischen Geschichte.

Nachrichten und Publizistik

Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Die Datenlage ist unsicher: Es hat während dieses Zeitraums viele tausende von Ölkatastrophen gegeben, die oft schlecht dokumentiert wurden und deren Größenordnung von den Unternehmen oder der Regierung vertuscht oder schlicht nicht gemessen wurde.
В постколониальный период эти методы лучше маскируются.
In der postkolonialen Periode werden die Methoden besser vertuscht.
Гоулдстоун и его команда сделали заключение, что как Израиль, так и Хамас, палестинская группа, контролирующая Газу, совершали военные преступления и, возможно, преступления против человечности в тот период конфликта, который затрагивает расследование.
Goldstone und sein Team kamen zu dem Schluss, dass sowohl Israel als auch die den Gazastreifen kontrollierende Hamas während des zu untersuchenden Konfliktzeitraumes Kriegsverbrechen und möglicherweise Verbrechen gegen die Menschlichkeit begingen.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Aber in einer Währungsunion mit großen Unterschieden im Hinblick auf Einkommen und Entwicklungsstand, kann sich Kurzfristigkeit über eine sehr lange Zeit erstrecken.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
Doch ist es auch das Ergebnis einer schwachen Koordinierung zwischen den Regierungen, während die Welt ein neues Gleichgewicht sucht.
Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период.
Da es etwas dauern wird, die Einnahmen aus der regionalen Mehrwertsteuer anzusammeln, sollte die EU während der Umwandlung finanzielle Hilfestellung leisten.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Langfristige Daten deuten darauf hin, dass die sozioökonomische Sterblichkeitslücke bis zu den 1950ern kleiner wurde, danach aber wieder deutlich gewachsen ist.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Langfristige Daten deuten darauf hin, dass die sozioökonomische Sterblichkeitslücke bis zu den 1950ern kleiner wurde, danach aber wieder deutlich gewachsen ist.
Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти. Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна.
Zwar produzierte Venezuela in dieser Zeit ebenso viel Korruption und politische Verantwortungslosigkeit wie Barrel Öl, aber trotzdem ging es Venezuela viel besser als dem Durchschnitt der lateinamerikanischen Länder.
Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования.
Zu dieser Zeit sollte der offizielle Finanzbedarf auch begrenzter und das Paket des IWF und der EU im Ausmaß von 45 Milliarden Euro ausreichend sein, um den Großteil der in dieser Nachfrist immer niedriger werdenden Defizite zu decken.
Первый период, пришедшийся на 1960-е годы, был ознаменован Кейнсианской верой в управление спросом.
Die erste Phase bestimmte die Politik der Keynesianischen Hochwasserstands-Anzeige der 1960er Jahre voll Vertrauen in die Nachfragesteuerung.
Сегодня кажется, что второй период был таким же скоротечным, как и первый.
Diese zweite Phase erweist sich nun als ebenso vorübergehend wie die erste.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
In der Tat gibt es viele Veröffentlichungen, die zeigen, dass sogar Länder, die interne Konflikte hinter sich haben, mithilfe dieser Standards eine höhere Ebene von Zusammenhalt erreichen.

Suchen Sie vielleicht...?