Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

переходный Russisch

Bedeutung переходный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch переходный?

переходный

служащий, предназначенный для перехода На каждом из причалов имеется два переходных моста, соединяющих уровень подходных пирсов и переменный уровень рабочей палубы парома. связанный с процессом перехода (изменения), свойственный, характерный для него «Если „переходность“ действительно успевает составить эпоху в истории культуры, выработать неповторимый способ мировосприятия и собственную полнокровную классику, так что продуктивность, цельность и величие переходной эпохи кажутся в известном отношении недосягаемыми последующим, пусть и непереходным временам то сумеем ли мы основательно и тонко понять такую эпоху, делая „переходность“ (в тривиальном смысле) её ключевым определением?» грам. обозначает свойство глагола, такое как переходность спец. находящийся в месте перехода чего-либо; соединяющий Позади грудины параллельно средней линии, симметрично с двух сторон проходит переходная складка плевры. спец. служащий для соединения, связи между чем-либо; связующий Узлы в местах пришивки и переходный шпагат от узла к узлу туго затягивают.

Übersetzungen переходный Übersetzung

Wie übersetze ich переходный aus Russisch?

Synonyme переходный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu переходный?

Sätze переходный Beispielsätze

Wie benutze ich переходный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Это - переходный параграф.
Das ist nur die Transportklausel.
Переходный возраст и все.
Pubertätsbedingte Angstzustände.
Успокойся, это вполне естественно. В переходный период самые пугливые сбрасывают акции.
In einer Übergangsperiode ist es ganz natürlich, dass zaghafte Leute Angst kriegen.
Тебе не кажется, что вокруг острова накопилось много зла? Похоже на переходный возраст?
Ich habe das Gefühl, dass viel Ärger in der Luft liegt.
У меня переходный период.
Ich bin in einer Übergangsphase.
По какой-то причине, я решил для себя, что я верю, что эта ночь - переходный этап, что этой ночью моя жизнь - моя настоящая жизнь - наконец-то начнется.
Aus irgendeinem Grund glaubte ich das diese Nacht ein Wendepunkt war, das war die Nacht in meinem Leben-- mein Leben was gerade beginnt.
Так чем могу помочь вам в переходный период?
Nun, wie kann ich Ihnen mit dem Übergang behilflich sein?
Но единственное, на чем я хочу заострить внимание, что это переходный момент для этого департамента,и для города в целом.
Doch das Einzige, das ich heute sagen möchte, ist,. dass wir uns in einer Übergangsphase für dieses Department und für die gesamte Stadt befinden.
У каждой революции есть свой переходный период.
Bei jeder Revolution gibt es eine Übergangszeit.
Просто переходный возраст.
Verstehst Du? Nur Wachstums-Schmerzen.
Декстер - переходный возраст.
Dexter, die peinlichen Jahre.
Знаю, что переходный период будет нелегким.
Mir ist klar, dass die Übergangsphase schwer wird.
Это переходный возраст, Ширли.
Was ist denn wieder mit dem Jungen los, Shirley?
У него переходный возраст.
Er ist in einem schwierigen Alter.

Nachrichten und Publizistik

Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период.
Da es etwas dauern wird, die Einnahmen aus der regionalen Mehrwertsteuer anzusammeln, sollte die EU während der Umwandlung finanzielle Hilfestellung leisten.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Wenn die Zeit des Übergangs falsch läuft, wird die Alternative erneuerter Aufruhr und der Sieg von Fundamentalisten der einen oder anderen Art sein.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
Wir Europäer müssen Stabilität begünstigen, einen echten Geist gemeinsamer Zuständigkeit erzeugen und politische Verantwortung fördern.In diesem neuen Rahmen sollte die EU eine überzogene Konditionalität vermeiden, insbesondere in der Phase des Wandels.
Это конечно очень длительный переходный период.
Dies ist natürlich eine lange Übergangsphase.
После падения коммунистического строя страны центральной и восточной Европы прошли через бодрящий, хотя и нелегкий переходный период.
Seit dem Fall des Kommunismus ist es in den Staaten Mittel- und Osteuropas zu atemberaubenden, aber auch schmerzlichen Veränderungen gekommen.
Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации.
Die völlige politische Lähmung während des Interregnums zwischen den Präsidenten Bush und Obama war nicht gerade hilfreich.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Außenminister überall stehen ihrerseits vor entscheidenden politischen Fragen: Wann sollten andere Länder einem Land, das einen derartigen politischen Wandel einleitet, helfen, und wie macht man das am besten?
Ливия должна принять к сведению то, как переходный период в Ираке после свержения режима Саддама сопровождался непрерывной борьбой за власть и внутренней борьбой.
Libyen sollte daran denken, wie sich der Übergang im Irak nach Saddam mit endlosen Macht- und Richtungskämpfen gestaltete.
И даже в этих условиях переходный период занял почти десять лет.
Trotzdem beanspruchte der Übergang in beiden Ländern nahezu ein Jahrzehnt.
Сегодня, это - управляемая ООН территория, проходящая переходный период после 50 лет коммунизма, 10 лет аппартеидо-подобного правления Сербии и опустошений войны.
Heute ist es ein von der UN verwaltetes Gebiet, das den Wandel weg von 50 Jahren Kommunismus, zehn Arpartheid-artigen Jahren serbischer Herrschaft, und von den verheerenden Auswirkungen des Krieges erlebt.
Национальный переходный совет (НПС) отказывается принимать трудные решения, перекладывая их на плечи правительства, которое должно быть избрано в будущем.
Der Nationale Übergangsrat () weigert sich, schwierige Entscheidungen zu treffen, und überlässt sie statt dessen einer zukünftigen gewählten Regierung.
Что же до Ближнего Востока, то риск остаётся очень большим, и ухабистый переходный период в экономике и политике продлится, вероятно, более десяти лет.
Im Nahen Osten bleibt die Situation stark risikobehaftet, und jeder wirtschaftliche und politische Wandel dürfte holprig sein und mehr als ein Jahrzehnt erfordern.
В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы. Единая Европа.
Wenn einige die Haushaltskosten der Ausweitung beanstanden und andere die Übergangszeiten, dann sollten sie die Aussichten auf Wachstumsanregung überall in Europa im Auge behalten.

Suchen Sie vielleicht...?