Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

отчасти Russisch

Bedeutung отчасти Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отчасти?

отчасти

не вполне, в некоторой степени; частично Марья Ивановна, оставшись наедине с матушкою, отчасти объяснила ей свои предположения.

Übersetzungen отчасти Übersetzung

Wie übersetze ich отчасти aus Russisch?

отчасти Russisch » Deutsch

teilweise zum Teil

Synonyme отчасти Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отчасти?

Sätze отчасти Beispielsätze

Wie benutze ich отчасти in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Его история отчасти правда.
Ein Teil seiner Geschichte ist wahr.
Отчасти ты права, Мария.
Du hast zum Teil recht, Maria.
Отчасти это была моя вина.
Es war zum Teil meine Schuld.

Filmuntertitel

Да, отчасти.
Ja, doch.
Вы начинаете меня интересовать, отчасти.
Sie interessieren mich.
Отчасти рад, что вы сняли шоры и стали бродить сами.
Sie nahmen die Scheuklappen ab und sahen sich um.
Они отчасти правду Тебе сказали.
Euch haben sie Wahres doch gesagt.
Отчасти. Иногда мне хочется лучше понимать тебя.
Aber manchmal wüsste ich gern, was in dir vorgeht.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
Ferner möchte ich betonen, dass mir diese Auszeichnung nur zum Teil gebührt.
Отчасти, но, в основном, акции.
Ja, aber das ist nicht so wichtig.
Отчасти я рада твоему отъезду.
Irgendwie bin ich froh, dass du fährst.
Я и сам, отчасти, дикарь.
Ich mag wilde Dinge.
Отчасти.
Hauptsächlich.
Это отчасти правда, но на самом деле я не такой. Я другой. Служба в армии выбила меня из колеи.
Meine Militärzeit in Deutschland hat mich etwas aus der Bahn geworfen.
История Карлотты была отчасти правдой, отчасти выдуманной для того, чтоб убедить тебя свидетельствовать, что Мэделин хотела покончить с собой.
Die Carlotta-Geschichte war teils wahr, teils erfunden, damit Du aussagtest, Madeleine hätte sich töten wollen.
История Карлотты была отчасти правдой, отчасти выдуманной для того, чтоб убедить тебя свидетельствовать, что Мэделин хотела покончить с собой.
Die Carlotta-Geschichte war teils wahr, teils erfunden, damit Du aussagtest, Madeleine hätte sich töten wollen.
Отчасти. Лишь отчасти. Самой большой проблемой на востоке были камни.
Zebulon, du musst den Mann doch nicht so anlügen.

Nachrichten und Publizistik

Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
Die gute Nachricht lautet, dass es viele Möglichkeiten gibt, Emissionen durch verbesserte Anreize zu verringern - zum Teil, indem man die unzähligen Subventionen für ineffiziente Verwendungszwecke abschafft.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Aber aufgrund jahrzehntelanger Abhängigkeit von amerikanischer Sicherheitspolitik scheinen weder Japan noch die Europäische Union bereit zu sein, ihren Beitrag zu leisten.
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
Zum Teil tragen reformorientierte Politiker Schuld an diesem Wandel.
Его предшественник, Борис Ельцин, знал, как захватить власть, но не мог консолидировать ее, что отчасти объясняет, почему власть ушла от него во время его правления.
Sein Vorgänger Boris Jelzin wusste wie man die Macht ergreift, nicht aber wie man sie konsolidiert. Zum Teil erklärt dies, warum die Macht im Lauf seiner Präsidentschaft dahinschwand.
И безденежные правительства продолжают одобрять разведки нефти и газа, отчасти потому, что арендная плата остается значительной частью их доходов.
Und finanzschwache Regierungen ermutigen weiterhin zur Erschließung der Öl- und Gasvorkommen, u.a. deshalb, weil für einige von ihnen die Erlöse daraus einen Großteil ihrer Staatseinnahmen ausmachen.
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня.
Die Europäische Zentralbank hält sich derzeit zurück, aber auch sie dürfte sich derzeit mit Zinserhöhungen zurückhalten - teilweise aus Furcht, den Euro, der bereits jetzt Höchststände markiert, noch weiter in die Höhe zu treiben.
Отчасти это связано с тем, что в противном случае кредиторы будут прекращать финансирования и требовать возврата средств при первых признаках проблем.
Dies liegt teilweise daran, dass die Kreditgeber sonst aufhören würden, Kredite zu verlängern und beim ersten Anzeichen von Problemen deren Rückzahlung verlangen würden.
В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди.
Schließlich sahen die meisten Wirtschaftswissenschaftler die Krise teilweise deshalb nicht kommen, weil sie sich von dem, was die Menschen in der realen Welt taten und dachten entfernt hatten.
Женщины тоже отчасти играют большую роль.
Auch Frauen spielen eine etwas wichtigere Rolle.
Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину.
Teilweise aufgrund der Misswirtschaft des IWF wurde hieraus eine globale Finanzkrise, die die Zinssätze für alle Schwellenländer einschließlich Argentiniens anhob.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Doch unter der Oberfläche besteht ein gewisses Unbehagen in den bilateralen Beziehungen fort, teilweise aus historischen Gründen.
Дефицит отчасти уменьшится, пока экономики будут выздоравливать, и постепенно будут отказываться от мер поддержки.
Die Defizite werden sich etwas verringern, wenn sich die Volkswirtschaften erholen und Konjunkturmaßnahmen eingestellt werden.
Перспективы Гаити улучшаются и в других областях, отчасти благодаря обязательствам и приходу ООН в страну.
Auch in anderen Bereichen verbessern sich die Aussichten des Landes, was teilweise am dortigen Engagement der UN liegt.

Suchen Sie vielleicht...?