Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB опереться IMPERFEKTIVES VERB опираться
C1

опираться Russisch

Bedeutung опираться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch опираться?

опираться

держаться за какой-либо объект или прислоняться к нему, перенося на него часть своего веса и используя как средство сохранения равновесия; использовать как опору перен. пользоваться чьей-либо поддержкой, помощью Диктатура пролетариата есть власть революционная, опирающаяся на насилие над буржуазией. использовать как довод, основу логического обосновывания

Übersetzungen опираться Übersetzung

Wie übersetze ich опираться aus Russisch?

Synonyme опираться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu опираться?

Sätze опираться Beispielsätze

Wie benutze ich опираться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Доктор, я не могу опираться на старые данные.
Ich kann die früheren Werte nicht mehr aufgreifen.
К сожалению, там речь шла о парапсихологии. А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов.
Unglücklicherweise versteh ich nicht viel von Parapsychologie, und als Untersuchungsrichter stütze ich mich natürlich auf das, was die forensischen Experten sagen.
Цель. Цель всякого политического союза - опираться исключительно на народ.
Der Zweck jeder politischen Vereinigung liegt beim Volke.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие.
Obwohl ich nicht aus Erfahrung spreche, habe ich gesehen, dass es enorme psychologische Auswirkungen hat.
Они получили так много способов по книгам опираться на нежелательны.
In den Büchern stehen viele Möglichkeiten, jemand Unerwünschtes dranzukriegen.
И помните, Даниэль, вы можете использовать все эти страхи опираться на и учиться.
Denk dran, all diese Ängste lassen sich nutzen und man kann daraus lernen.
Потому что большинство кораблей такого размера не способны на это. Они вынуждены опираться на ворота перехода.
Die meisten Schiffe unserer Größe brauchen ein Sprungtor.
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо.
Sie täten gut daran, zukünftig Ihrem eigenen urteil zu vertrauen.
Давайте опираться на факты.
Schauen wir uns die Fakten an.
Я знаю, но судья должен опираться на какие-то факты.
Ich weiß, aber der Richter will etwas Handfestes.
Будем опираться на это, пока не поймем смысл.
Machen wir weiter, bis es Sinn macht.
Он понимает, что ты затронешь преступность. поэтому заготовит тебе ловушки. и будет опираться на данные о снижении преступности.
Er weiß, dass Sie bezüglich Kriminalität im Kommen sind,. also wird er sich auf die Statistiken berufen, laut denen die Rate gesunken ist.
Суэггер будет опираться на то, что ему известно.
Swagger wird das einsetzen, was er weiß.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Ich habe die Klage gegen Euch genauestens studiert.

Nachrichten und Publizistik

В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
Wenn die EU ihre Außen- und Sicherheitspolitik auf der Grundlage dieser Tatsache aufbauen, dann werden sich viele der heutigen Meinungsverschiedenheiten auflösen.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
Dies ist der Grund, warum die Kirchners auf Geheimhaltung angewiesen sein werden.
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
Subjektiv sind solche Überlegungen leider weit jenseits aller Realpolitik und mehr dem luftigen Reich der Utopie zuzuordnen.
В-третьих, ЦУР должны опираться на ЦРТ.
Drittens sollten die nachhaltigen Entwicklungsziele auf den Millenniums-Entwicklungszielen aufbauen.
Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости.
Weniger notwendig ist allerdings die anhaltende Unsicherheit über die gemeinsame politische Plattform, die als Basis für Europas außenpolitische Stimme dienen soll.
Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
Bei unseren Bemühungen zur Umgestaltung der Beziehungen der EU zu den südlichen Mittelmeerstaaten sollten wir diese Ideen so weit wie möglich anwenden.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля.
Wir können uns nicht auf die Aktionärsdemokratie als unser einziges System zur Unternehmenskontrolle verlassen.
Мировые лидеры осознают, что гораздо легче преследовать глобальные цели сотрудничества, если они будут опираться на видение будущего в рамках гражданского общества.
Die globalen Machthaber werden es wesentlich einfacher finden, auf große Kooperationsziele hinzusteuern, wenn sie von Zukunftsvisionen in der Zivilgesellschaft unterstützt werden.
Здесь работает простой принцип осмотрительности: поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
Hier folgen wir einem einfachen Prinzip: Da wir das Verhalten auf keinen Fall perfekt überwachen und regulieren können, müssen wir auf umfassendere Maßnahmen zurückgreifen.
Мы должны опираться на этот успех и понимать, что в Сирии крайне необходимы скоординированные региональные и международные действия.
Wir müssen auf diesem Fortschritt aufbauen und begreifen, dass Syrien dringend koordinierter regionaler und internationaler Anstrengungen bedarf.
Это было характерно для проведения операций ЦРУ: опираться на импровизированное финансирование богатой Саудовской семьи и доходы от местной контрабанды и торговли наркотиками.
Das war typisch für Operationen der CIA: man verließ sich auf die improvisierte Finanzierung durch eine reiche saudische Familie und die Erlöse aus lokalem Schmuggel und dem Drogenhandel.
Действительно, описание некоторых проектов третьей стрелы должны опираться на нечто большее, нежели просто на принятие желаемого за действительное, при этом технологии или ноу-хау, судя по всему, должны попросту упасть к ногам Японии.
Tatsächlich scheinen einige Beschreibungen von Projekten im Zuge des dritten Pfeils auf kaum mehr als Wunschdenken zu beruhen und davon auszugehen, dass neue Technologien oder Knowhow Japan einfach in den Schoß fallen werden.
А любая эффективная внешняя политика должна опираться на эффективные военные и гражданские ресурсы.
Jede wirkungsvolle Außenpolitik muss offenkundig auf schlagkräftigen militärischen und zivilen Ressourcen beruhen.
Однако, хотя ЦУР и будут опираться на твердую правовую основу, сама основа должна продолжать развиваться.
Doch obwohl die Ziele für die nachhaltige Entwicklung also auf rechtlich solidem Boden stehen, muss dieser Boden weiter bereitet werden.

Suchen Sie vielleicht...?