Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

обход Russisch

Bedeutung обход Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch обход?

обход

действие по значению гл. обходить место, путь, по которому можно обойти что-либо

Übersetzungen обход Übersetzung

Wie übersetze ich обход aus Russisch?

обход Russisch » Deutsch

Umweg Rundgang Visite Umgehung Runde Umleitung Umgehungsmanöver

Synonyme обход Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu обход?

Sätze обход Beispielsätze

Wie benutze ich обход in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы потеряли два часа на обход.
Wir sind zwei Stunden umgegangen.

Filmuntertitel

Разрешите продолжить обход?
Kommen Sie zurecht.
Продолжай обход.
Keine alte Mutter?
Я ехал в обход, по твердому грунту, чтобы не оставлять следов.
Ich habe riesige Umwege gemacht, ging auf hartem Boden, ohne Spuren.
Ну что, откуда начнём обход?
Wo fangen wir an?
А мне казалось, вы ранняя пташка. Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты.
Sie sind Frühaufsteherin, ich habe heute um vier Uhr laute Stimmen gehört.
Поймаем его, когда он будет делать обход.
Wir schnappen uns Wyatt bei seiner Nachtrunde.
Может, я сегодня сделаю обход?
Ich kann doch heute deine Runden drehen.
Когда я делаю обход, есть о чем подумать.
Wenn ich die Runde mache, kann ich an was anderes denken.
Но обход, который вы только что совершили, был очень полезен.
Diese Inspektionen haben einen unschätzbaren Einfluss auf die Moral.
Действовать в обход закона вошло у него в привычку.
Das Gesetz auszutricksen, ist für ihn eine Art Manie.
Попробуйте по балочке в обход, а я буду их держать огнем на зтом участке.
Versuchen Sie eine Umgehung durch die Schlucht, Ich werden sie an diesem Abschnitt in Schach halten.
Обход района совершал честный полицейский.
Ein ehrlicher Polizist trat auf den Plan.
Да, я делаю обход.
Jawohl, ich mache gerade meine Runde!
А нет другого пути, в обход всего этого?
Können wir das hier umgehen?

Nachrichten und Publizistik

Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны.
Durch die implizite Umgehung der UNO und die Spaltung der Welt in zwei bewaffnete Lager würde die Liga der Demokratien die Gefahr eines Krieges verstärken.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Es ist zwar verführerisch, die Regierungen zu übergehen und auf eine einfache technikbasierte Lösung zu hoffen, doch ein nachhaltiger und glaubwürdiger Fortschritt ohne die Beteiligung des öffentlichen Sektors ist schwierig zu erzielen.
Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть?
Führten solche Umwege zu seinem Tod?
Чень Жу испольтзовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
Cheng Zu benutzte den Dong Chang zur Umgehung anderer staatlicher Organe und zur Verfolgung zahlloser Unschuldiger, die ihm zu nahe getreten waren.
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным?
Wie sieht es damit aus, die Regierungen zu umgehen und die Hilfe direkt an die Armen zu geben?
Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе.
Die Ölpipeline von Baku über Tiflis nach Ceyhan - nach deren Vollendung Russland umgangen wird - kann die wirtschaftliche Strategie Georgiens nicht in dem Ausmaß neu definieren, wie Schewardnadse dies wollte.
Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным.
Die Öffentlichkeit ist nahezu wehrlos, wenn Gefühle durch Methoden erzeugt werden können, die das Bewusstsein umgehen.
Дешевые фотоэлементы могут позволить отдаленным деревням получать электричество в обход постоянных издержек на длинные линии электропередач.
Günstigere photovoltaische Zellen können abgelegene Dörfer mit Strom versorgen, ohne dass Festkosten für lange Übertragungsleitungen aufgebracht werden müssen.
Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
Die chilenischen Gerichte machten es möglich, dass diese Fälle zur Verhandlung kommen, indem sie Pinochet seine parlamentarische Immunität aberkannten und einen Gesetzesentwurf unterzeichneten, der ein Umgehen des Amnestie-Erlasses gestattet.
Лишь горстка стран создала ядерное оружие в обход ДНЯО, а благодаря ДВЗЯИ число ядерных испытаний сократилось с 500 в среднем за десятилетие до ничтожной цифры.
Lediglich eine Handvoll Länder haben außerhalb des NVV Atomwaffen entwickelt und mit dem CTBT wurde die Zahl der Atomtests von durchschnittlich 500 pro Jahrzehnt auf ein paar Einzelfälle reduziert.
Неудовлетворенный бюрократическим аппаратом, противодействующим внедрению его политических взглядов, Каддафи пошел в обход традиционной системы учреждений и организаций, требуя прямого диалога с населением страны.
Gaddafi, frustriert angesichts einer Bürokratie, die seine politische Vision nicht auf Anhieb teilen wollte, umging die traditionellen Institutionen und nahm einen direkten Dialog mit der Bevölkerung des Landes auf.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Sie übergehen die UN einmal mehr und erklären ihre Absicht, direkt einzugreifen und Syrien zu bombardieren - vorgeblich, um vor einem künftigen Einsatz chemischer Waffen abzuschrecken.

Suchen Sie vielleicht...?