Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

облако Russisch

Bedeutung облако Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch облако?

облако

скопление капель воды и кристаллов льда в атмосфере перен. сплошная масса мелких летучих частиц (пыли, пара, дыма и т. п.) в воздухе перен. книжн. смутное, едва заметное выражение какого-н. состояния, настроения (грусти, печали и т. п.) По лицу её пробежало облако. На лице повисло облако недоумения, недоверчивости. В наших взаимных отношениях пробегало облако: мы чувствовали, что в сущности Антось презирает нас. неол. информ. хранилище данных на удалённых от пользователя серверах Это портал для свободного удалённого доступа к фотографиям, видеозаписям, музыкальным и другим файлам и обмена этими файлами между любыми пользователями из любой точки мира посредством «облака».

Übersetzungen облако Übersetzung

Wie übersetze ich облако aus Russisch?

облако Russisch » Deutsch

Wolke Schleier Wolken Nebel Menge -n

Synonyme облако Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu облако?

Sätze облако Beispielsätze

Wie benutze ich облако in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Это облако по форме как рыба.
Diese Wolke hat die Form eines Fisches.
Посмотри-ка на облако там.
Schau mal auf die Wolke dort drüben.
Машина подняла облако пыли.
Das Auto wirbelte eine Staubwolke auf.
Облако серое.
Die Wolke ist grau.
Какого цвета облако?
Welche Farbe hat die Wolke?
Лодка скользила по воде, словно облако по воздуху.
Das Boot glitt auf dem Wasser wie eine Wolke durch die Luft.
Большое облако - чёрное.
Die große Wolke ist schwarz.

Filmuntertitel

Там облако пыли.
Siehst Du die Staubwolke?
Облако. Справа по борту.
Wolken auf Steuerbord!
Курс на облако.
Auf die Wolken zu, Männer.
Митч, я уверен, что видел что-то похожее на облако, только оно двигалось гораздо быстрее любого облака.
Mitch, ich bin sicher, dass ich so etwas wie eine Wolke gesehen habe. Aber für eine Wolke flog es viel zu schnell.
Видишь большое облако впереди?
Siehst du die große Wolke?
Я как в облако попал.
Ich gehe wie auf Wolken.
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!
Wenn Sie 50 H-Bomben nehmen und sie mit Kobaltchlorium G koppeln, erzeugen sie ein Weltuntergangsleichentuch. Eine tödliche Wolke, welche die Erde 93 Jahre einhüllt!
Облако пыли.
Eine Staubwolke.
Похоже на облако ионизированного водорода, но с сильными электрическими импульсами.
Wie eine Wasserstoffwolke, aber mit starkem elektrischen Impuls.
Ионизированное облако?
Die ionisierte Wolke.
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
Hier ist eine seltsame Wolke, Sir. Sie.
Облако. Стреляйте в него немедленно!
Sofort darauf feuern!
На газообразное облако.
Es war eine gasförmige Wolke.
Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Hatten Sie den Eindruck, dass es lebendig war und dachte und nicht nur eine Wolke aus chemischen Elementen war?

Nachrichten und Publizistik

И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Der Sturm, der über der Eurozone aufgezogen ist, mag zwar der schwerste sein, der losbrechen kann, ist aber nicht der einzige der die Weltwirtschaft bedroht. Macht die Schotten dicht.
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания.
Auch hängen dunkle Wolken über dem Hypothekenmarkt, seit ein Urteil des Obersten Volksgerichts von 2003 die Wiederinbesitznahme von Häusern verbietet, die als Hauptwohnsitz bewohnt werden.
Кроме того, облако растущего бюджетного дефицита в конце прошлого десятилетия, а также последующий вскипающий государственный долг, препятствуют инвестициям и потребительским расходам.
Hinzukommt, dass die steigenden Haushaltsdefizite am Ende des Jahrzehnts - und die darauffolgende ausufernde Staatsverschuldung - ebenfalls ihre Schatten werfen und Investitionen und Konsumausgaben hemmen.
Облако нависло над его предшественником.
Das Krisenmanagement in Ostasien, Russland und Brasilien ließ sehr zu wünschen übrig.
В результате мы видим лишь невидимое облако позади каждого луча света; похоже мы думаем, что наши достижения имеют значение только непосредственно для нас самих.
Aus diesem Grund tendieren wir dazu, hinter jedem Sonnenstrahl eine unsichtbare Wolke zu vermuten. Wir glauben, dass unsere Errungenschaften nur für uns selbst Bedeutung hätten.

Suchen Sie vielleicht...?