Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

нечего Russisch

Bedeutung нечего Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch нечего?

нечего

нет ничего, что могло бы произойти Повторив ещё раз, что дело наверно лопнет, и всё окажется вздором, я прибавил, что если завтра утром я к ним не приду, то значит дело кончено, и им нечего ждать. Мы прилежно смотрели на просторную гладь океана и молчали, потому что нечего было сообщить друг другу. нет ничего, на что могло бы быть обращено действие Нечего было и думать добраться до них вплавь. Маленький уездный городишко, делать нечего, думать не о чем, кроме себя. нет ничего, что позволило бы делать (сделать) что-либо Но когда дошли до того, что ободрали на лепешки кору с последней сосны, когда не стало ни жен, ни дев и нечем было «людской завод» продолжать, тогда головотяпы первые взялись за ум. Добрались до станции и взяли два вагона! А гнать их нечем  паровоза нету.

нечего

предик. разг. то же, что неча|неча|не́ча; не приходится, не следует; не полагается Они не подозревают, что в наших сердцах действо любви проявляется внезапно и что, следовательно, нечего тут думать о чистке носов, когда любовь с электрическою быстротою пронизывает нас насквозь. предик. об отсутствии надробности нет смысла, не нужно; незачем А что нет старых тревог и волнений, и слава Богу! Нам нечего искать и волноваться. Мы уж нашли, и на нашу долю выпало довольно счастия. Признаюсь вам откровенно  теперь не для чего скрываться  влюбился я в мою больную.

Übersetzungen нечего Übersetzung

Wie übersetze ich нечего aus Russisch?

нечего Russisch » Deutsch

nichts

Synonyme нечего Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu нечего?

нечего Russisch » Russisch

незачем не стоит излишне зря

Sätze нечего Beispielsätze

Wie benutze ich нечего in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Сегодня мне нечего делать.
Ich habe heute nichts zu tun.
Мне сейчас нечего делать.
Ich habe jetzt nichts zu tun.
Тебе нечего делать?
Hast du nichts zu tun?
Тебе делать нечего?
Hast du nichts zu tun?
Мне нечего сказать.
Ich habe nichts zu sagen.
Мне сказать нечего.
Ich habe nichts zu sagen.
Больше сказать нечего.
Es gibt nichts mehr zu sagen.
Мне нечего сказать по этому поводу.
Ich habe dazu nichts zu sagen.
Им было нечего есть.
Sie hatten nichts zu essen.
У кого ничего нет, тому нечего терять.
Wer nichts hat, hat nichts zu verlieren.
Проблема в в том, что мне нечего было ему сказать.
Das Problem ist, dass ich ihm nichts zu sagen hatte.
Не бойся, потому что бояться нечего.
Fürchte nichts, denn es gibt nichts zu fürchten.
Бояться нечего.
Es gibt nichts zu fürchten.
Мне нечего тебе дать.
Ich habe nichts, was ich dir geben könnte.

Filmuntertitel

Но мне нечего надеть.
Aber ich habe keine Kleider.
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать.
Ich glaube, es gibt nichts mehr zu besprechen.
Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе!
Ich kann dir nichts bieten, nur ein Leben voll Mühsal und Gefahr, aber wir wären zusammen.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей.
Seht ihr, werter Abt? Wir sind arme Banditen, die nur des Königs Wild zu essen haben, doch ihr habt Ländereien, Häuser und Silber.
Тут нечего бояться.
Keine Sorge, Gentlemen.
Дэвид, ты упал в обморок. Мне нечего сказать, кроме того, что я рада. что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Ich kann nur sagen, gut, dass du noch vor der Hochzeit dein wahres Gesicht gezeigt hast!
Нечего лаять в доме!
Runter da!
Мне нечего ждать от жизни!
Ich habe nichts mehr zu erwarten!
Мне скрывать нечего.
Ich verberge nichts.
Мне нечего скрывать.
Ich hab nichts zu verbergen.
О, ты слишком часто идёшь против меня, и мне нечего тебе сказать ни сейчас, ни потом.
Du hast dich mir zu oft widersetzt. Ich habe dir nichts mehr zu sagen, nie mehr.
А мне скрывать нечего.
Es ist kein Geheimnis.
Есть было нечего, но я остался.
Ich hatte nichts zu essen, aber ich konnte nicht gehen.
Нечего разыгрывать храбреца.
Spielen Sie nicht verrückt!

Nachrichten und Publizistik

На первый взгляд, двум крупнейшим экономикам мира нечего бояться.
Oberflächlich betrachtet haben die beiden größten Ökonomien der Welt wenig zu befürchten.
Даже недавняя смерть Осамы бен Ладена от рук американских спецназовцев еще нечего не значит в отношении могущества Америки, как на это ни посмотри.
Noch nicht einmal der Tod Osama bin Ladens, herbeigeführt durch US-Spezialeinheiten, sagt etwas über die Macht der USA aus.
Могут ли ценности потребительского общества быть применимы к обществам, в которых нечего потреблять?
Können die Werte einer Konsumgesellschaft auf Gesellschaften übertragen werden, die nichts haben, was sie konsumieren könnten?
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Unterdessen wird Bashir, der kaum etwas zu verlieren hat, die Gelegenheit zweifellos für einen Angriff gegen seine Feinde nutzen.
В действительности покупатели жилья в большинстве стран не предпринимают для самозащиты ничего, - кроме продажи своего жилья, - поскольку и предпринять-то нечего.
Tatsächlich gibt es kaum ein Land, in dem die Eigentümer von Eigenheimen etwas tun, um sich abzusichern - weil es außer dem dem Verkauf ihrer Immobilie nichts gibt, was sie tun können.
Никогда не ставившим идеологию на первое место, сдержанным левым социал-демократам, при столкновении с реальным социалистом, в конечном итоге, нечего было сказать.
Als es die gemäßigten Linken unter den Sozialdemokraten, die selbst kaum jemals so etwas wie eine Ideologie besaßen, schließlich mit einem echten Sozialisten zu tun hatten, fiel ihnen nicht mehr viel ein.
Поверхностный аргумент, сводящийся к тому, что в Греции особо нечего экспортировать, здесь не имеет значения.
Das oberflächliche Argument, das Griechenland kaum etwas zu exportieren hat, ist hier irrelevant.
Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Dennoch wäre es falsch, wenn die Indonesier glaubten, sie hätten nichts zu befürchten.
Однако последний урожай был таким скудным, что фермерам было практически нечего есть самим и нечем кормить животных.
Die letzten Ernten waren aber miserabel gewesen und die Bauern hatten nur wenig oder gar nichts, um ihre Tiere und sich selbst zu ernähren.
ХАМАСу было нечего терять и они решили, что еще один раунд борьбы с Израилем был единственным способом встряхнуться.
Die Hamas hatte nichts mehr zu verlieren und beschloss, eine weitere Runde im Kampf gegen Israel sei die einzige Möglichkeit, die Dinge wieder in Bewegung zu bringen.
Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей.
Zum ersten Mal in seiner aufgewühlten Geschichte hat Rumänien nichts von seinen Nachbarn zu befürchten.
Если Соединенные Штаты будут продолжать делать все, что в их силах для того, чтобы снизить до минимума жертвы среди гражданского населения, то им нечего бояться международного трибунала.
Wenn die Vereinigten Staaten weiterhin alles tun, um zivile Opfer zu vermeiden, haben sie von einem internationalen Tribunal nichts zu befürchten.
А если никто этого делать не будет, вода в колодце иссякнет, и качать оттуда будет нечего.
Wenn es niemand mehr tut, wird der Brunnen irgendwann austrocknen und es wird nichts mehr da sein, was man akquirieren könnte.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной.
Die Regierung wusste, das Beobachter Unregelmäßigkeiten aufdecken würden, meint aber, dass sie nichts zu verstecken habe und von ehrlicher Kritik bedeutend profitieren könne.

Suchen Sie vielleicht...?