Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

неужели Russisch

Übersetzungen неужели Übersetzung

Wie übersetze ich неужели aus Russisch?

Synonyme неужели Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu неужели?

Sätze неужели Beispielsätze

Wie benutze ich неужели in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В Японии тяжело найти творог в супермаркете. Неужели творог продают только в Германии?
In Japan ist es schwer, im Supermarkt Quark zu finden. Gibt es Quark nur in Deutschland?
Неужели такое возможно?
Kann das wirklich möglich sein?
У меня сегодня с утра першит в горле. Неужели я простудился?
Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?
Неужели Доренда вернулась?!
Ist Dorenda wirklich zurückgekommen?!
Небо было такое звездное, такое светлое небо, что взглянув на него, невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди?
Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
Неужели существуют люди, которые не знают ни слова по-английски?
Kann es denn Menschen geben, die nicht einmal ein einziges englisches Wort kennen?
Неужели Том так и сказал?
Hat das Tom wirklich gesagt?
Неужели никто не видит твоих слёз?
Sieht denn niemand deine Tränen?
Неужели никто не заметил, что я прилежно учился?
Hat denn niemand bemerkt, dass ich fleißig gelernt habe?
Неужели вы не понимаете, что вы сделали?
Verstehen Sie etwa nicht, was Sie getan haben?
Неужели Том и Мария вернулись?
Sind Tom und Maria wirklich zurückgekommen?
Неужели Том ничего не подозревал?
Hat Tom keinen Verdacht geschöpft?

Filmuntertitel

Неужели всё так просто. лишь сделав это?
Als ob das alles so einfach ware Du willst also alles an dich reiben?
Неужели о нас еще не доложили?
Hat man uns denn nicht gemeldet?
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
Dass sie ganz vergessen hat, wie schrecklich es ist.
Неужели? Ты не мог уехать из Германии, не сходив в пеший поход?
Du kommst nicht ohne Wanderung aus Deutschland.
Неужели, мисс Флемм?
Sie doch nicht, Fräulein Flaemm.
Неужели настолько ужасная, граф?
War das ein so furchtbarer Gedanke, Graf?
Неужели получится?
Wird es auch wirklich klappen?
О, неужели?
Ach ja?
Да неужели?
Was du nicht sagst.
Да неужели?
Oh, ja?
Неужели вам всем пора?
Lhr müsst doch nicht alle gehen, oder?
Да неужели?
Fortschritten. - Ach ja?
Неужели вы не видите?
Hast du es gesehen? - Wie groß ist es?
Неужели?
Ja, Kindchen.

Nachrichten und Publizistik

Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
Aber ist die Gates-Affäre wirklich der richtige Weg, um in diese Diskussion einzusteigen?
Неужели США превзошли законы экономики?
Haben die Vereinigten Staaten die Gesetze der Ökonomie durchbrochen?
Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть?
Führten solche Umwege zu seinem Tod?
Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11-часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы?
Ein atemberaubendes Spiel am Rande des politischen Abgrunds und 11 Stunden dauernde Entscheidungsfindungen, aufgrund derer sich Beobachter fragten, ob man diesmal tatsächlich in den Abgrund stürzen wird?
Неужели эти связи уже невозможно наладить или все-таки еще не все потеряно?
Sind diese Beziehungen nicht mehr zu kitten oder können sie wieder hergestellt werden?
Некоторые из советников Митта Ромни, казалось, опешили от победы Обамы: неужели эти выборы не касались в первую очередь экономики?
Einige von Mitt Romneys Beratern schienen verblüfft über Obamas Sieg: Sollte es bei dieser Wahl nicht eigentlich um die Wirtschaft gehen?
Неужели мы изводим себя работой?
Arbeiten wir uns zu Tode?
Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи?
Handelt es sich hierbei um ein weiteres zufälliges Nebenprodukt der Kampagne gegen Chodorkowski, oder ist dies Teil der Hauptagenda des Kreml?
Неужели кто-то всерьёз верит, что американские директора гораздо более продуктивны по сравнению с директорами других стран, вознаграждение которых более скромное?
Glaubt denn wirklich irgendwer, dass die amerikanischen Firmenchefs um so viel produktiver wären, als ihre Kollegen in anderen Ländern, deren Entlohnung etwas bescheidender ausfällt?
Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная?
Haben die Deutschen von heute wirklich vergessen, dass Europa nicht die beste, sondern die einzige Alternative für Deutschland darstellt?
Неужели мы должны ждать момента, когда мы, наконец, об этом узнаем?
Sollen wir einfach warten, um das herauszufinden?
Но неужели эта система настолько потеряла свою легитимность из-за постоянных экономических и социальных неурядиц, что выборы не смогут сохранить свою жизнеспособность?
Aber wird dem System durch die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Turbulenzen möglicherweise derart die Legitimation entzogen, dass Wahlen irgendwann nicht mehr funktionabel sein werden?
Так неужели люди неправы в том, что они поддерживают Тибетскую идею?
Ist es also falsch, sich für die Sache der Tibeter einzusetzen?
И неужели только я нахожу, что такая логика выглядит несколько извращенной?
Bin ich der Einzige, dem sich diese Logik nicht ganz erschließt?

Suchen Sie vielleicht...?