Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

несмотря Russisch

Übersetzungen несмотря Übersetzung

Wie übersetze ich несмотря aus Russisch?

Synonyme несмотря Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu несмотря?

Sätze несмотря Beispielsätze

Wie benutze ich несмотря in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.
Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.
Несмотря на постоянные клятвенные уверения Транги в любви, Спэнсер всё ещё боится того, что когда-нибудь она перестанет его любить.
Trotz Trangs regelmäßigen Liebesbeteuerungen hat Spenser immer noch Angst, dass sie irgendwann aufhören wird, ihn zu lieben.
Мы играли в гольф, несмотря на дождь.
Wir spielten trotz des Regens Golf.
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.
Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.
Несмотря на своё богатство он несчастлив.
Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.
Несмотря на то, что у меня много задано на дом, в девять вечера я буду смотреть телевизор.
Heute Abend um 9 sehe ich fern, auch wenn ich viele Hausaufgaben habe.
Великий вопрос, никогда никем не отвеченный, на который не смог дать ответа и я, несмотря на тридцать лет долгих исследований женской души, заключается в следующем: чего хочет женщина?
Die große Frage, die nie beantwortet worden ist und die ich trotz dreißig Jahre langem Forschen in der weiblichen Seele nie habe beantworten können, ist die: Was will das Weib?
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.
Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
Несмотря на все его богатства, он абсолютно несчастен.
Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
Несмотря на то что они женаты, они спят в разных комнатах.
Sie schlafen in getrennten Schlafzimmern, obwohl sie verheiratet sind.
Молодой человек курил, несмотря на запрет.
Trotz des Verbots rauchte der Junge.
Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.
Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.
Он приехал вовремя несмотря на дождь.
Ungeachtet des Regens kam er rechtzeitig an.

Filmuntertitel

Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Ich bitte Sie deshalb angesichts dieser Sache möglichst zuversichtlich zu wirken. Zeigen Sie eine Fröhlichkeit, auch wenn Sie sie vielleicht im Moment nicht fühlen.
Почему он был освобождён, несмотря на собранные факты?
Warum hat ihn die Polizei plötzlich wieder laufen lassen?
Несмотря на то, что я стараюсь вам помочь?
Ich will Ihnen doch nur helfen.
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори.
Obwohl Hauptmann Hamilton nicht der Heldentod auf dem Feld der Ehre vergönnt war, starb er dennoch als Held an Lungenentzündung, die einem Anfall von Masern folgte.
Несмотря на мое место, мне не повезло. Случается.
Beim dritten Zug hatte ich kein Glück.
Несмотря на их предосторожность, я узнал о находке.
Trotz seiner Maßnahmen erfuhr ich davon.
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
Und du weißt doch, daß ich dich liebe.
У нас есть право на выезд, да, но людей задерживали в Касабланке несмотря на их права.
Wir haben das Recht zu gehen, doch Sie könnten uns trotzdem zurückhalten.
Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
Und viele Kilometer entfernt weiß dieser Jemand, was Sie denken.
И несмотря на все наши усилия, мистер Эллиот все ещё здесь.
Trotz aller Anstrengungen ist Elliot noch hier.
Но, несмотря на это, в главном мы были едины.
Aber trotz unserer vielen Differenzen stritten wir uns nie über Grundsätzliches.
Несмотря ни На что, мы ничего не покупаем и ничего не продаём.
Wir wollen nichts, wir haben nichts.
Боуи, несмотря ни на что, ты хочешь, чтобы я была с тобой?
Bowie. Egal, was passiert, ich bleibe bei dir.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь. её сладкие сны воплотятся наяву.
Und trotz alledem blieb Cinderella immer sanft und gütig. Mit jedem Morgen schöpfte sie neue Hoffnung, dass eines Tages ihr Traum vom Glück sich erfüllen würde.

Nachrichten und Publizistik

Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge einer außergewöhnlichen Preissteigerung, bleibt Gold für die meisten von uns eine sehr riskante Sache.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Während das Gesetz zu wenig tut, um Amerikas Problem chronischer und weiter steigender Haushaltsdefizite anzugehen, dürfte der Schaden, den es der Volkswirtschaft zufügt, begrenzt sein.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Seine Bücher - die zu schreiben er trotz der hektischen Anforderungen der Diplomatie Zeit fand - waren eine einmalige Mischung aus großer Gelehrsamkeit und kristallener Klarheit.
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения.
Trotz seinen hohen Ansehens war Eban eine äußerst verwundbare Person: was einige gelegentlich als Eitelkeit an ihm bemerkten, könnte ihren Ursprung in seiner bescheidenen Herkunft gehabt haben.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Sie zählen zu den ärmsten Haushalten in der Welt und ironischerweise auch zu den hungrigsten, obwohl sie Nahrungsmittelproduzenten sind.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
Несмотря на иногда открытое порнографическое изображение на экране восходящих звезд Болливуда, Индия все еще остается глубоко консервативным обществом.
Trotz der manchmal geradezu pornografischen Leinwandverkrümmungen der Bollywood-Sternchen ist Indien nach wie vor eine zutiefst konservative Gesellschaft.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
Trotz aller engagierten Bemühungen zahlreicher Fachleute bleiben die Maßnahmen gegen die Hungerkrise zutiefst unzureichend.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Trotz zahlreicher Versprechungen, die angerichteten Umweltschäden zu beseitigen, bleibt das Ogoniland ein ökologisches Notstandsgebiet, das durch die Ölindustrie in Armut gestürzt und krank gemacht wurde.
Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти.
Trotz einer Erholung der Preise von Vermögenswerten in vielen Ländern und der Verlangsamung des negativen Wachstums ist die Arbeitslosigkeit hoch und steigt weiter.
Несмотря на растущие доходы, россияне являются менее образованными и менее здоровыми, чем они были, когда Путин пришел к власти; они все еще умирают в очень молодом возрасте.
Trotz steigender Einkommen ist es heute um die Bildung und die Gesundheit der Russen schlechter bestellt als zu dem Zeitpunkt, als Putin an die Macht kam, und sie sterben noch immer in schockierend jungen Jahren.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Obwohl die beiden Parteien momentan unversöhnlich erscheinen, ist es für einen Kompromiss noch nicht zu spät.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.

Suchen Sie vielleicht...?