Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

насмешка Russisch

Bedeutung насмешка Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch насмешка?

насмешка

действие по значению гл. насмехаться; обидная шутка, издёвка Бедный мальчик! он ещё не знал, что в этом положении можно быть смешным, что его откровенность и нежности, с которыми он ко всем навязывался, расположат других не к любви, которой ему так хотелось, а к насмешке не знал и того, что, когда он, разгоревшись, бросился наконец на бурку и, облокотясь на руку, откинул назад свои чёрные густые волосы, он был необыкновенно мил. Мои насмешки над проходящими мимо оригиналами были злы до неистовства. Хмелея постепенно, он сначала начинал задирать людей насмешками, самыми злыми, рассчитанными и как будто давно заготовленными; наконец, охмелев совершенно, он приходил в страшную ярость, схватывал нож и бросался на людей.

Übersetzungen насмешка Übersetzung

Wie übersetze ich насмешка aus Russisch?

Synonyme насмешка Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu насмешка?

Sätze насмешка Beispielsätze

Wie benutze ich насмешка in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

У вас это звучит как насмешка.
Bei Ihnen klingt es seltsam.
Сфабрикованное дело - насмешка над правосудием.
Der Fall gegen diese Männer spricht allem menschlichen Recht Hohn.
А ето насмешка полная.
Das ist reinster Hohn.
Насмешка?
Eine Vorstellung?
Это всего лишь случайная и жестокая насмешка судьбы, что наши с вами дороги пересеклись!
Hört zu, Faulkircher.
Это насмешка.
Also würd ich. lieber nicht.
Они думают, что я - одна большая насмешка.
Sie halten mich für einen Witz.
Что за насмешка судьбы.
Die absolute Ironie!
Даже журчание воды звучит почти как насмешка.
Sogar der murmelnde Bach hört sich an wie höhnisches GeIächter.
Но горькая насмешка.
Erfreut es doch den Kummer.
Но горькая насмешка, И негде мне укрыться.
Erfreut es doch den Kummer, wenn man ihn nicht verstecken kann.
Это безжалостная насмешка Бога, Нора.
Es ist ein grausamer Trick Gottes, Nora.
Пожалуйста. Мы оба знаем, что этот отдел просто полная насмешка.
Diese Abteilung ist doch ein Witz.
А тебе не кажется, что это насмешка?
Ist es nicht doch zu sehr Lobhudelei?

Nachrichten und Publizistik

Низкие зарплаты сделали невыносимой жизнь многих людей, размеры пенсий выглядят, скорее, как насмешка, в то время как растет и процветает и без того огромный теневой сектор экономики.
Niedrige Löhne machen das Leben hier sehr beschwerlich, die Renten sind ein Witz, und die Schattenwirtschaft ist riesig.

Suchen Sie vielleicht...?