Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

насколько Russisch

Bedeutung насколько Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch насколько?

насколько

в какой мере, степени

Übersetzungen насколько Übersetzung

Wie übersetze ich насколько aus Russisch?

Synonyme насколько Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu насколько?

Sätze насколько Beispielsätze

Wie benutze ich насколько in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В комнате царила атмосфера сдержанности; никто не отваживался сказать королю, насколько глупым было его решение.
Im Raum war eine zurückhaltende Stimmung; niemand wagte, dem König zu sagen, wie unklug seine Entscheidung war.
Насколько я знаю, он приезжает на машине.
Soweit ich weiß, kommt er mit dem Auto.
Насколько я знаю, он едет на машине.
Soweit ich weiß, kommt er mit dem Auto.
Насколько я знаю, он не сделал ничего плохого.
So weit ich weiß, hat er nichts falsch gemacht.
Насколько мне известно, он хороший человек.
Soweit ich weiß, ist er ein guter Mensch.
Насколько широка эта река?
Wie breit ist dieser Fluss?
Насколько мне известно, он виновен.
Soweit ich weiß, ist er schuldig.
Насколько я знаю, он виновен.
Soweit ich weiß, ist er schuldig.
Насколько я знаю, ему можно доверять.
Soweit ich weiß, ist er verlässlich.
Насколько я знаю, это единственно возможный перевод.
Soweit ich weiß, ist es die einzige mögliche Übersetzung.
Насколько глубоко это озеро?
Wie tief ist der See?
Насколько мне известно, он честный человек.
Soweit ich weiß, ist er ein ehrlicher Mann.
Насколько я знаю, он ещё никогда не бывал за границей.
Soweit ich weiß, war er noch nie im Ausland.
Насколько я знаю, да.
Soweit ich weiß, ja.

Filmuntertitel

Насколько большой он её сделает?
Ob er sie wohl noch groBer hinbekommt?!
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Ich meine, es ist nicht okay, aber. wenigstens weißt du jetzt, wie sensibel unsere Arbeit ist.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
Aber was nützt aller Reichtum wenn man sich langweilt?
Насколько ты уезжаешь?
Wie lange wirst du weg sein?
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
Mehr weiß ich nicht, außer, dass sie kalt wie ein Eiszapfen sein soll.
Я был в походе с друзьями. Насколько я помню, я был очень счастлив.
Ich war auf einer Wanderung mit noch ein paar Studenten und soweit ich mich erinnere, war ich sehr glücklich.
Насколько я знаю, миссис Тисдэйл очень симпатизирует Руфусу Т. Файрфлаю.
Wie ich hörte, findet Mrs. Teasdale Gefallen an Rufus T. Firefly.
Насколько мне известно, военный план Фридонии находится у миссис Тисдэйл.
Freedonias Kriegspläne sind im Besitz von Mrs. Teasdale.
Около четырех, насколько нам известно.
So gegen 4:00 Uhr, wie es aussieht.
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Aber bis heute Nachmittag wusste ich nicht, dass Sie einen Lehrer hatten, und zwar einen sehr attraktiven, wie ich höre.
Она чиста, как свежевыпавший снег,...и столь же верна, насколько красива.
Sie ist so rein wie Schnee, so treu, wie sie blond ist.
Насколько мне известно - нет. Ошибаетесь.
Nicht, dass ich wüsste.
Так что вы понимаете, насколько важное у вас задание.
Ich brauche nicht zu betonen, wie wichtig Ihre Aufgabe ist. Hier.

Nachrichten und Publizistik

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало.
Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
Der Bericht fiel gleichermaßen vernichtend wie wissenschaftlich eindeutig aus.
Обсуждения, которые велись до кризиса, показывают, насколько мало было сделано для восстановления основных экономических показателей.
Die Diskussionen vor der Krise haben gezeigt, wie wenig getan wurde, um die wirtschaftlichen Rahmendaten zu verbessern.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
Doch dachten wenige, dass z. B. das arktische Eis so schnell schmelzen würde, wie es nun der Fall zu sein scheint.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Dennoch schlagen manche vor, dass wir wenig oder nichts unternehmen sollten, weil wir nicht sicher sind, wie gravierend die Erderwärmung sein wird.
Он задает простые, но важные вопросы о том, насколько сильно индивидуумы готовы доверять тем, с кем они имеют дело.
In dieser Umfrage werden einfache, aber wirksame Fragen darüber gestellt, inwieweit der Einzelne geneigt ist, denjenigen zu trauen, mit denen er geschäftlich zu tun hat.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Natürlich reichen finanzpolitische Räte allein nicht aus, egal, wie gut sie konzipiert sind.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Denken wir nur einmal daran, wie viel mehr wirkliche Vielfalt es in einem vereinten Europa geben würde, wenn die Nationalstaaten nicht im Weg sitzen würden.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
Während der zwei langen Tage in Reykjavik erlebte ich, dass Abrüstungsgespräche ebenso konstruktiv wie mühselig sein konnten.
Насколько же больше, в таком случае, должна беспокоить такая концентрация владения СМИ в странах с недавно установившейся демократией, а также в развивающихся странах, где обычно отсутствуют средства защиты гражданского общества?
Um wie viel beunruhigender ist ein derart konzentrierter Medienbesitz in den neuen Demokratien und in Entwickelländern, wo eine Überprüfung durch die Zivilgesellschaft meist fehlt?
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость.
Dementsprechend müssen Institutionen oder sogar Weltordnungen - gleichgültig wie effizient und erfolgreich sie sind - verbessert werden, wenn sie ungerecht sind.
Однако насколько серьезны эти политико-политические преступления, в которых Гринспен признает себя виновным?
Aber wie ernst sind diese verfahrenspolitischen Verbrechen, derer Greenspan sich heute schuldig bekannt, zu nehmen?
Насколько нам известно, Кундура никогда не был доносчиком ни до, ни после этого случая, и мы не можем игнорировать тот факт, что впоследствии он избавился от уз принудительного тоталитарного счастья, пропагандируемого коммунизмом.
Soweit wir wissen, war Kundera vor oder nach diesem Vorfall nie ein Informant, und wir können nicht unbeachtet lassen, dass er sich später selbst vom obligatorischen totalitären Glück befreite, welches der Kommunismus propagierte.

Suchen Sie vielleicht...?