Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB напомнить IMPERFEKTIVES VERB напоминать
B1

напоминать Russisch

Bedeutung напоминать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch напоминать?

напоминать

с предлогом о + предл. п. или с с придаточн. предложением вызывать воспоминание, заставлять вспомнить с вин. п. быть, казаться похожим на кого-либо, что-либо Со стороны мои движения, должно быть, напоминали поступки смышленой обезьяны, в лапы которой попал любопытный, но совершенно непонятный предмет. Домик напоминал более всего античный небольшой храм, но был устроен на крошечном острове среди озера, ранее бывшего болотом. повторять, говорить о необходимости сделать что-либо Я с трудом нашел его телефон и очень долго и безуспешно напоминал ему об этом его выражении, а он почему-то всё отрицал, упирая на то, что тем или иным сотрудником филиала их среднеазиатского института он мог быть недоволен, но чтобы целый коллектив он лично такого не помнит. говорить о необходимости сделать что-либо

Übersetzungen напоминать Übersetzung

Wie übersetze ich напоминать aus Russisch?

напоминать Russisch » Deutsch

erinnern mahnen wachrufend erinnernd aussehen

Synonyme напоминать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu напоминать?

Sätze напоминать Beispielsätze

Wie benutze ich напоминать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Тебе не надо мне ни о чём напоминать. Я знаю, что мне надо делать.
Du brauchst mich an gar nichts erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.

Filmuntertitel

Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
Er bedarf keiner Vorstellung. Ein exzellenter Soldat und Politiker.
Незачем вечно напоминать об этом.
Jetzt hören Sie auf.
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Ich denke, es ist nicht nötig, Sie daran zu erinnern. Sie mögen den Falken haben, aber wir haben Sie.
Не хотелось бы тебе напоминать, но всё началось из-за того, что ты сказал, что её убили.
Du hast das doch alles angefangen.
Не буду напоминать правила.
Ich. Also ich werde keine Regeln aufstellen.
Это невозможно, каждый раз надо напоминать.
Die Tür!
Это будет напоминать тебе о монастыре.
Guten Tag, Onkel.
Людям напоминать надо почаще, что люди они, что русские - одна кровь, одна земля!
Man muß Leuten öfter sagen, daß sie Menschen sind, daß sie Russen sind - ein Blut, ein Land!
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Das wird dich wie ich in deinem eigenen Interesse warnen.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Auch ich zog mir diese Krankheit zu.
Замечательно. Но я буду вам все же напоминать.
Ich werde Sie ständig daran erinnern.
Кирк на связи. Капитан, вам не нужно напоминать о важности планеты Шермана для Федерации.
Ich muss Sie nicht daran erinnern, wie wichtig Shermans Planet für uns ist.
Я буду напоминать вам.
Ich schreibe eine Notiz zur Erinnerung.
Оно должно напоминать о лунном свете.
Er hat etwas mit Mondschein zu tun. Er passt zu ihren Augen.

Nachrichten und Publizistik

Математические модели, которые имеют макроэкономисты, могут, в некотором отношении, напоминать модели погоды, но их структурная интеграция не регламентируется чем-нибудь похожим на четкую неизменную теорию.
Die mathematischen Modelle, über die die Makroökonomen verfügen, mögen den Wettermodellen in gewisser Hinsicht ähneln, doch ist ihre strukturelle Integrität nicht durch eine solide, Gesetzmäßigkeiten aufstellende Theorie gewährleistet.
Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ.
Argentiniens Krise sollte uns eine Mahnung sein, dass das globale Finanzsystem reformiert werden muss - und dass man dabei mit einer grundlegenden Reform des IWF beginnen muss.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Нет необходимости напоминать кому-либо о серьезности текущего исторического момента.
WASHINGTON, D.C. Die Welt bedarf keiner Erinnerung an die Dringlichkeit dieses historischen Moments.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени.
Dies ist der Grund, warum wir die Zahlen im Auge behalten müssen und die Führer der Welt an die Bedürfnisse jener in der sich entwickelnden Welt erinnern müssen, die in ihrem Schatten leben.
Независимо от того, на какую букву латинского алфавита будет, в конечном счете, похоже экономическое развитие США, то, что ожидает ее в будущем, будет очень напоминать рецессию.
Welcher Buchstabe des Alphabets die Wirtschaftsleistung der USA letztlich auch beschreibt, fest steht: Was auf uns zukommt, wird sich anfühlen wie eine Rezession.
Нет необходимости напоминать о последствиях.
Die Konsequenzen müssen wir hier nicht beschreiben.
БРЮСЕЛЬ. Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок.
BRÜSSEL: Europas politische Führer werden es nicht müde, ihre Wähler beinahe mantraartig daran zu erinnern, dass die wichtigen Schwellenländer dabei sind, die bestehende globale Wirtschaftsordnung auf den Kopf zu stellen.
Вместо того чтобы напоминать срочную распродажу для латания финансовых дыр, приватизация стала бы частью грандиозного государственно-частного партнерства для развития.
Statt als Notverkauf zum Stopfen von Haushaltslöchern wahrgenommen zu werden, wäre die Privatisierung Bestandteil einer groß angelegten öffentlich-privaten Entwicklungspartnerschaft.
Тем не менее, геев не убивают в Израиле или Техасе, и стоит напоминать, что такие ужасы правда существуют и где.
Immerhin werden Schwule und Lesben in Israel und Texas nicht hingerichtet, und wo solche Scheußlichkeiten geschehen, ist es gut, auf sie hinzuweisen.
Память об августе 1914 года должна напоминать нам, как мир наткнулся на катастрофу.
Das Gedenken an den August 1914 sollte uns daran erinnern, wie die Welt in die Katastrophe stolperte.
Когда-то я думала, что конец Путина будет напоминать неожиданную и кровавую кончину Лаврентия Берии, всемогущего руководителя службы безопасности Сталина, который стал жертвой судебной системы, созданной им самим.
Früher dachte ich, Putins Ende könnte dem plötzlichen und blutigen Sturz von Lawrenti Beria ähneln, Stalins allmächtigem Geheimdienstchef, der von dem willkürlichen Rechtssystem erledigt wurde, dass er selbst mit erschaffen hatte.
Но во время последней президентской кампании он отметил, что его политика будет напоминать политику Лулы, а не Чавеса.
Aber im jüngsten Präsidentschaftswahlkampf deutete er an, dass seine Politik eher der von Lula ähneln würde, nicht der von Chavez.
На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад.
Im Nahen Osten könnte das Ergebnis der Intervention allerdings eher an die Folgen der sowjetischen Invasion in Afghanistan vor 36 Jahren erinnern.
Россия может заигрывать с Хамасом, Хизболлах и Ираном, и она может напоминать арабскому миру о том, что Советский Союз помогал ему в развитии и предлагал ему защиту в Совете Безопасности ООН.
Russland kann der Hamas, der Hisbollah und dem Iran entgegenkommen und es kann die arabische Welt daran erinnern, dass die Sowjetunion ihr in ihrer Entwicklung half und vor dem UNO-Sicherheitsrat Schutz bot.

Suchen Sie vielleicht...?