Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB нанять IMPERFEKTIVES VERB нанимать
B2

нанимать Russisch

Bedeutung нанимать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch нанимать?

нанимать

брать на оплачиваемую работу брать в пользование

Übersetzungen нанимать Übersetzung

Wie übersetze ich нанимать aus Russisch?

Synonyme нанимать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu нанимать?

Sätze нанимать Beispielsätze

Wie benutze ich нанимать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Запрещено нанимать людей без лицензии.
Ohne die darf er keinen anheuern.
У вас есть спички? Он должен нанимать на работу много людей. Разного сорта людей.
Für ihn arbeiten bestimmt viele Leute - alle möglichen Leute.
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад.
Ino hat versucht, neue Leute anzuheuern.
Он сказал, что молодого садовника в монастырь нанимать нельзя.
Wisst ihr, was ich mache? Ich schicke ihm keinen, weder alt noch jung.
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них. все мы, бедняки, очень неплохо бы жили.
Nun, wir weilen nur für eine kurze Zeit hier auf der Erde. Auch die Mächtigen und Reichen müssen sterben.
Я пробовала нанимать их в качестве прислуги - результат плачевен.
Ich wollte sie als Bedienstete anstellen, es war eine Katastrophe.
Не думаю, что нанимать кого-то для моей замены - хорошая идея.
Einfach so jemand anderes anzustellen war nicht sehr nett, finde ich.
Когда они строили те дороги, они даже и не думали о дренаже. Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу.
Als man diese Straßen baute, dachte man überhaupt nicht an Kanalisation, also brauchen wir einen Spezial- Jeep, um zur Hauptstraße zu kommen.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Aber ich weiß, dass ich seit zwei Wochen durcharbeite. und Sie mir eine Hilfe besorgen wollten.
Не понимаю, почему ты продолжаешь его нанимать.
Warum stellst du ihn noch an? Ich weiß.
Это дешевле, чем нанимать поляков.
Weniger als ein Pole bekäme.
Так зачем мне нанимать поляков?
Warum sollte ich Polen einstellen?
Действительно. Они не должны были нанимать флаксианцев, чтобы уничтожить твой магазин.
Sie hätten nie den Flaxianer anheuern sollen, dein Geschäft zu sprengen.
Почему это так важно? Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов.
Der Präsident darf nämlich keine illegalen Einwanderer beschäftigen.

Nachrichten und Publizistik

Они беспокоятся о том, что в ближайшие годы даже высококвалифицированных специалистов будут без разбора нанимать и увольнять, покупать и продавать как тонны меди или ящики с замороженными индейками.
Man befürchtet, dass in Zukunft auch hoch qualifizierte Menschen willkürlich heute angestellt und morgen entlassen werden könnten, gekauft und wieder verkauft wie eine Tonne Kupfer oder gefrorene Truthähne.
Многие другие компании, однако, по-прежнему лишь проводят эксперименты в малом масштабе и начинают нанимать научных работников - специалистов по данным.
Viele andere Organisationen allerdings führen lediglich Experimente auf kleiner Basis durch und stellen ihre ersten Datentechniker ein.
Более низкая производительность и более высокие издержки на рабочую силу в единице продукции ослабили желание компаний нанимать новых сотрудников, что привело к хронически более высокому уровню безработицы в Европе, чем в США.
Die geringere Produktivität und höhere Lohnstückkosten untergruben die Bereitschaft der Unternehmen neue Arbeitskräfte einzustellen, wodurch die Arbeitslosenrate in Europa ständig höher ist als in den USA.
Нам нужен срочный план действий для чрезвычайных обстоятельств: инвестировать в финансирование профессионального обучения, совершенствовать возможности образования и, самое главное, создавать стимулы для работодателей нанимать молодежь.
Wir brauchen einen sofortigen Krisenplan: Wir müssen investieren, um Ausbildungsplätze zu finanzieren, die Bildungschancen zu verbessern und, was ganz wichtig ist, Anreize für die Arbeitgeber zu schaffen, junge Leute einzustellen.
При слабой конкуренции предприниматели не спешат нанимать безработных.
Angesichts des schwachen Wettbewerbs hatten es die Unternehmer nicht eilig, die Arbeitslosen einzustellen.
Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых.
Es ist allerdings kein Wunder, dass gesetzliche Bestimmungen, welche die Entlassung von Mitarbeitern erschweren, auch Arbeitgeber davon abhalten, neue Mitarbeiter einzustellen.
Увеличение минимальной заработной платы, например, нейтрализует налоговые скидки на подоходный налог и понижение налогов на заработную плату, призванные поощрить работодателей нанимать молодых людей.
Die Erhöhungen des Mindestlohns beispielsweise konterkarieren Steuervorteile bei der Einkommenssteuer und niedrigere Lohnnebenkosten zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit.
Эффект налогово-бюджетного и регулятивного давления на занятость заключается в побуждении французских фирм инвестировать и нанимать работников за пределами Франции.
Die Steuer- und Abgabenbelastung des Faktors Arbeit und der regulatorische Druck bestärken französische Firmen darin, außerhalb von Frankreich zu investieren und Personal einzustellen.
У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса.
Firmen werden eher dazu angespornt, zusätzliche Mitarbeiter bei Gründung oder Expansion einzustellen, wenn sie die Belegschaft bei einer niedrigeren Nachfrage leichter reduzieren können.
Здесь также разрешено нанимать ключевых работников на потенциально ценные доли акций, что позволяет съэкономить на карманных расходах.
Es ist ebenfalls möglich, Schlüsselfiguren in Firmen potentiell wertvolle Aktienoptionen anzubieten, die nicht aus eigener Kasse gewirtschaftet werden.
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Unternehmen, die expandieren und einstellen sollten, können das nicht, da die niedrigen allgemeinen Preise für finanzielle Vermögenswerte verhindern, dass sie sich Geld leihen oder Schuldscheine gewinnbringend verkaufen.
С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Bei höheren Preisen für finanzielle Vermögenswerte können die Firmen, die expandieren und einstellen sollten, Geld zu attraktiveren Bedingungen bekommen.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Gute Führer stellen Teams zusammen, die diese Funktionen kombinieren, und achten darauf, Mitarbeiter zu engagieren, die ihre eigenen Managementschwächen ausgleichen können.
Хотя в Индии множество работников с низким уровнем навыков (или вообще без них), законы, регулирующие занятость, фактически лишают крупные фирмы возможности увольнять своих работников, что в первую очередь отбивает у них желание их нанимать.
Arbeiter mit geringer (oder ganz fehlender) Qualifikation sind in Indien im Überfluss vorhanden, aber die Arbeitsgesetze machen es großen Unternehmen unmöglich, Arbeiter zu entlassen, und halten sie so davon ab, überhaupt jemanden einzustellen.

Suchen Sie vielleicht...?