Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

намеренно Russisch

Bedeutung намеренно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch намеренно?

намеренно

сознательно, имея умысел или цель

Übersetzungen намеренно Übersetzung

Wie übersetze ich намеренно aus Russisch?

Synonyme намеренно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu намеренно?

Sätze намеренно Beispielsätze

Wie benutze ich намеренно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Meinst du gerade, dass du absichtlich deine Schönheit versteckst?
Вы сделали эту ошибку намеренно?
Haben Sie diesen Fehler absichtlich gemacht?
Он намеренно лгал.
Er hat absichtlich gelogen.
Он соврал намеренно.
Er hat absichtlich gelogen.
Том сделал это не намеренно.
Tom hat es nicht mit Absicht getan.
Том сделал это не намеренно.
Tom hat es nicht absichtlich getan.
Он намеренно это сделал.
Er machte es mit Absicht.
Эта страница намеренно оставлена пустой.
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
Я думаю, вы сделали это намеренно.
Ich glaube, ihr habt das absichtlich getan.
Мария иногда намеренно оскорбляет Тома.
Maria beleidigt Tom manchmal mit Absicht.

Filmuntertitel

Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Lachen Sie jetzt nicht, es wird behauptet, Margot hätte ihn vorsätzlich getötet.
Не нужно быть намеренно отвратительным, чтобы доказать, что я не права.
Du musst nicht abstoßend werden, um mich zu überzeugen.
Намеренно отвратительным? Я даже пытаюсь приукрасить.
Ich versuche, es reizvoll klingen zu lassen.
Нет, он совершенно намеренно затащил меня в кусты.
Nein, er zog mich ganz entschieden ins Gebüsch.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Herr Inspektor! Die Verletzung kann vom Messer stammen. Lässt es sich feststellen, ob es ein Unfall war?
Чувствую, сегодня я всех отпугиваю. Ты заставляешь его ревновать, причем намеренно.
Ich fühle mich, als ob ich derjenige bin, der ihn heute Nacht fliehen lässt.
Тогда, видимо, кто-то намеренно изменил записи.
Dann vermute ich, dass die Bänder vorsätzlich vertauscht wurden.
Вы намеренно объявили себе смертный приговор.
Sie haben absichtlich eine Verurteilung zum Tode riskiert.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Ich wählte absichtlich Filme aus, die unmittelbar vor diversen Anschlägen aufgenommen wurden.
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Sie wollen sich absichtlich zum Tod verurteilen lassen.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Dann muss ich annehmen, dass Sie einen Meineid geleistet haben.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Irgendwer hat das Programm zufällig oder absichtlich verändert und somit auch die Speicherbänke des Computers.
Намеренно. Но это было насилием.
Aber das war Gewalt.
Не намеренно, а своим постоянным, бесконечным ворчанием.
Nicht, dass das ihre Absicht war. Aber mit ihrem fortwährenden, ewigen, verdammten Genörgel.

Nachrichten und Publizistik

Сендеро, пополнявшие свои доходы за счет производства наркотиков и контрабанды древесины, намеренно выбрали ослабленные засухой, страдающие от вырубки леса горные деревни в качестве оплота мятежа.
Der Sendero, der sein Einkommen mit Drogenproduktion und Holzschmuggel aufbesserte, wählte bewusst dürregeschwächte und entwaldete Bergdörfer als Bollwerke für seinen Aufstand aus.
Путин намеренно поставил себя руководителем будущего для России, упрощая задачу тем, кто стремится понять страну.
Indem er das Steuer, was Russlands Zukunft angeht, fest an sich riss, hat Putin die Aufgabe derer vereinfacht, die versuchen, das Land zu verstehen.
Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
In ähnlicher Weise besteht das Risiko, dass neue Regulierungsmaßnahmen entweder absichtlich oder als unbeabsichtigter Nebeneffekt zu einer Renationalisierung der Märkte führen.
Иностранные наблюдатели часто полагают, что китайские власти, возможно, намеренно завышают силу экономики.
Ausländische Beobachter spekulieren häufig, dass die chinesischen Behörden die wirtschaftliche Stärke des Landes absichtlich stärker darstellen, als sie ist.
Например, осужденные могут быть намеренно подвергнуты публичному порицанию при помощи общественных работ по уборке, а их семьи, которые не совершали никаких преступлений, могут быть выселены из своего субсидируемого правительством жилья.
Man könnte Verurteilte im Rahmen von Aufräumarbeiten bewusst öffentlichen Schikanen aussetzen und ihre Familien, die keine Straftaten begangen haben, zwingen ihre Sozialwohnungen zu räumen.
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören.
Ответ заключается в фрагментированном и намеренно неформальном характере валютного союза в Европе.
Die Antwort liegt im fragmentierten und bewusst informellen Charakter der Europäischen Währungsunion.
Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную.
Absichtsvoll und cool signalisiert sie, dass Sekretärinnen ebenso wichtig sind wie Politiker, wenn nicht wichtiger.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма.
Ebenso wenig war der Erste Weltkrieg ein völlig unbeabsichtigter Krieg, wie andere meinen: Österreich trat bewusst in den Krieg ein, um die Bedrohung des zunehmenden slawischen Nationalismus abzuwehren.
Россия намеренно отказывается предоставить западным компаниям такие же возможности в России, какими российские государственные энергетические компании уже пользуются в Европе и США.
Das Land weigert sich konsequent, westlichen Unternehmen denselben Zugang zu russischen Einrichtungen zu gewähren, den Russlands staatliche Energieversorgungsunternehmen in Europa und den Vereinigten Staaten bereits genießen.
Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность.
Der Schlüssel zum Erfolg liegt in der Ausbildung einer neuen Generation von Roma, die es nicht anstrebt, sich in die allgemeine Bevölkerung einzugliedern, sondern bewusst ihre Identität als Roma beibehält.
Например, когда силы Хамаса захватили лагерь беженцев Шатии, они намеренно казнили трех женщин - двух подростков и 75-летнюю женщину - так как они были родственниками чиновников Фатха.
Ein Beispiel: Als die Truppen der Hamas das Shati-Flüchtlingslager einnahmen, ließen sie ganz bewusst drei Frauen hinrichten - zwei Teenager und eine 75-jährige. Der Grund: Sie waren Verwandte von Funktionsträgern der Fatah.
Занимающиеся инвестированием организации намеренно открывают миллионы счетов, чтобы иметь возможность манипулировать ценами.
Institutionelle Anleger eröffneten in betrügerischer Absicht Millionen von Konten, um die Preise zu manipulieren.
Большинство из этих женщин умные, способные творчески мыслить и продуктивные сами по себе, но они не стремятся намеренно обособить себя от него, установить свои собственные небольшие вотчины где-либо еще и побить его в его собственной игре.
Die meisten dieser Frauen sind höchst intelligent, kreativ und produktiv, aber sie versuchen nicht krampfhaft sich von ihm zu lösen, ihr eigenes Territorium abzustecken und ihn mit seinen eigenen Waffen zu schlagen.

Suchen Sie vielleicht...?