Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

налицо Russisch

Übersetzungen налицо Übersetzung

Wie übersetze ich налицо aus Russisch?

налицо Russisch » Deutsch

vorhanden anwesend zur Stelle

Synonyme налицо Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu налицо?

Sätze налицо Beispielsätze

Wie benutze ich налицо in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

У Марии налицо признаки тяжёлой депрессии.
Mary zeigt Anzeichen einer schweren Depression.

Filmuntertitel

Я думаю, налицо отличное дело, мэр, тщательно спланированное.
Das Belastungsmaterial dürfte reichen, Bürgermeister. Ich würde sagen, daran ist nicht zu rütteln.
Не буду препираться, улики были налицо.
Ich werde nicht streiten. Die Beweise lagen auf der Hand.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Beisammen wäre uns hier des Landes Adel, wenn unser Freund nicht, unser Banquo, fehlte.
Факт налицо: тот, кто любит и бросает,...тот сможет любить ещё не раз.
Wer liebt, der sucht das Weite und liebt noch einen weiteren Tag.
Нет, но мне показалось прошлой ночью налицо был некоторый прогресс.
Ja, aber ich glaubte an Fortschritte.
Думаю, у вас налицо прогресс, Джон.
Ich finde, Sie machen gute Fortschritte, John.
Результаты налицо.
Wir kennen das Ergebnis.
Все факты налицо. Хорат даже не оправдывается.
Die Fakten liegen auf dem Tisch, und Horrath verteidigt sich gar nicht.
Но доказательства налицо.
Und doch sind die Beweise ganz eindeutig.
Но факты налицо.
Und das sind die Fakten.
Его цель налицо: отвести меня от своих друзей индейцев.
Er will seine indianischen Freunde vor mir schützen.
Шеф, преступление налицо!
Herr Vorsitzender, das Verbrechen ist eindeutig!
Налицо все признаки того, что данные дефекты возникли до рождения, а после - принялись быстро прогрессировать.
Und es gibt Grund zu der Annahme, dass diese Erkrankung seit der Geburt besteht und rapide fortgeschritten ist.
Итак, у нас налицо - выход за территорию юрисдикции, три трупа и наркотрафик международного масштаба.
Also haben wir die Überquerung von Landesgrenzen, drei Leichen und internationalen Drogenhandel.

Nachrichten und Publizistik

Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
Alles deutet darauf hin, dass sie die Reformer bei weitem mehr fürchten.
Здесь налицо простой факт, касающийся не только данного конкретного урагана и даже не только данного конкретного президента.
Hier wird eine einfache Tatsache deutlich, die weit über diesen speziellen Hurrikan und sogar über diesen speziellen Präsidenten hinausreicht.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Ein Fehler ist jetzt schon offensichtlich, nämlich der Traum der Neokonservativen, einen militärischen Verbündeten in der Region als langfristige Basis für amerikanische Truppen zu etablieren, um den Nahen Osten zu transformieren und zu demokratisieren.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
Das Ergebnis ist eine offensichtliche Trennung zwischen den sichtbaren politischen Akteuren und der Wählerschaft.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Da die Franzosen der Gepflogenheit, dass im August keine nützliche Arbeit verrichtet werden sollte von allen Kontinentaleuropäern den größten Respekt erweisen, fühlen sich seine Banker malträtiert.
Глядя на лидеров левых - во главе с Табаре Вазкезом и еще несколькоми людьми, можно сказать, что налицо несомненная и долговременная приверженность Марксизму-Ленинизму.
Bis zu letzt ist diese Ideologie kühl aufbewahrt worden, gleichzeitig ist sich auch zu ihr bekannt worden.
И сейчас она вынуждена повышать ставки хотя налицо признаки - такие как уменьшение доверия потребителей в США - что американская экономика, возможно, начинает спотыкаться.
Die EZB darf nicht denselben Fehler machen.
Признаки сотрудничества налицо: большее использование арабского, нежели французского языков, дискуссии, включающие реальное знание священных текстов ислама и признание того, что ислам отличается от традиционных обычаев.
Es gab deutliche Zeichen der Kooperation: stärkerer Gebrauch des Arabischen, anstelle des Französischen, Diskussionen mit wirklichem Wissen über die islamische Schrift und die Erkenntnis, dass der Islam von traditionellen Bräuchen zu unterscheiden ist.
Налицо массовые заболевания, низкая продолжительность жизни, недоедание и плохая посещаемость школ.
Es gibt hier eine massive Verbreitung von Krankheiten, eine niedrige mittlere Lebenslänge, hohe Unterernährung und eine niedrige Anteilnahme am Schulbesuch.
Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход.
Tatsächlich sind im Maghreb einige der Voraussetzungen für einen regionalen Integrationsprozess durchaus vorhanden, ein neuer Ansatz ist aber vonnöten.
Прогресс налицо: сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств.
Die Steigerung ist klar erkennbar: Erst kam die Rettung privater Unternehmen, jetzt kommt die Rettung der Retter, d.h. der Regierungen.
ЕС постепенно осознает, что налицо значительная социальная проблема.
Der EU dämmert langsam, dass sie ein großes soziales Problem am Hals hat.
Стимул к торговле и инвестициям налицо.
Die Anreize für Handel und Investitionstätigkeiten liegen klar auf der Hand.
Признаки надежды и прогресса налицо в больших количествах.
Hoffnungszeichen und Fortschritte gibt es reichlich.

Suchen Sie vielleicht...?