Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

наконец Russisch

Bedeutung наконец Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch наконец?

наконец

нареч. в конце всего, после всего; напоследок И наконец, увлечённая силою страсти, ею же внушённой, изнемогая под её влиянием, она отдалась восхищённому Ибрагиму… Мы ехали довольно долго; наконец мой проводник остановился. Это задало ему такую работу, что он вспотел совершенно, тёр лоб и наконец сказал: «Нет, лучше дайте я перепишу что-нибудь». вводн. и ещё, кроме всего, в довершение сказанного, вдобавок к сказанному, в заключение Надо себе, наконец, цену знать. Да и, наконец, если обвинение окажется несправедливым, что за беда; ей скажут: «Поди, голубушка, домой; видишь, какое счастие, что ты невинна!» выражение недовольства

Übersetzungen наконец Übersetzung

Wie übersetze ich наконец aus Russisch?

Synonyme наконец Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu наконец?

Sätze наконец Beispielsätze

Wie benutze ich наконец in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.
Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
Наконец мы достигли нашей цели.
Endlich haben wir unser Ziel erreicht.
Он наконец решился сделать ей предложение.
Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen.
Наконец!
Endlich!
Наконец-то!
Endlich!
Он наконец-то уступил моим желаниям.
Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.
Том наконец-то бросил курить.
Tom hat endlich mit dem Rauchen aufgehört.
К вечеру дождь наконец перестал.
Gegen Abend hörte es endlich auf zu regnen.
К вечеру дождь наконец прекратился.
Gegen Abend hörte es endlich auf zu regnen.
Вам наконец удалось найти работу.
Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden.
Я ждал целую вечность, и наконец Джон пришёл.
Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.
В два часа ночи он наконец нашёл решение.
In der Nacht um zwei Uhr hatte er endlich die Lösung gefunden.
Наконец дело двинулось.
Endlich kam die Sache in Gang.
Наконец-то я получил весь набор!
Ich besitze endlich ein komplettes Set!

Filmuntertitel

Поняла наконец?
Auch schon gemerkt?
Ну наконец-то, инспектор, я вас ждала!
Oh, Inspektor. Ich warte schon auf Sie.
Не подскажите, когда это, наконец, прекратиться?
Würden Sie mir mal verraten, wie lange das noch so gehen soll?
И вчера, наконец, пробрался в твой номер.
Aber gestern Abend, da gelang es mir zum 1. Mal, in ihr Zimmer zu kommen.
Наконец-то мы идем на войну.
Endlich ziehen wir in den Krieg.
Наконец ты вернулась.
Zeit, dass du zurück kommst.
Наконец-то. Как вы?
Da sind Sie ja endlich.
Послушайте, наконец, я говорю правду.
Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt.
Я выбросил это из памяти, наконец-то.
Ich bin froh, dass ich es los bin.
Наконец мы одни.
Nun sind wir allein.
Я счастлив, что мы наконец добрались.
Ist es nicht wunderbar hier?
Отдай мне штаны и оставь, наконец, моего мужа в покое!
Geben Sie mir die Hose! Und ab jetzt lassen Sie meinen Mann ihn Ruhe.
Наконец-то я пошевелю мозгами!
Hilfssheriff Stavrogin! Beobachtet mein Hirn in Aktion!
Ты здесь, наконец!
Du bist endlich hier!

Nachrichten und Publizistik

В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось.
Im Jahr 1989 hatte es den Anschein, als ob das dunkle Vermächtnis des Zweiten Weltkriegs, nämlich die Versklavung Osteuropas, schließlich ein Ende gefunden hätte.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Und schließlich: Selbst rational denkende Menschen sind inzwischen empfänglicher für bestimmte Verschwörungstheorien, weil wir in den vergangenen acht Jahren tatsächlich eine Reihe ausgeklügelter Verschwörungen erlebt haben.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
Und schließlich kann die Abschreckung durch die Bekanntmachung starker Angriffsfähigkeiten und ein gezieltes Offenhalten von Vergeltungsmöglichkeiten gestärkt werden.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Und schließlich wird eine neue Handelsvereinbarung - vielleicht, aber nicht notwendigerweise innerhalb der Doha-Runde - benötigt, um den Zugang der großen Handelsmächte zu Fremdmärkten zu sichern.
Первый шаг могли бы сделать США, наконец-то ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года (ДВЗЯИ).
Ein erster Schritt wäre, wenn die USA endlich den Vertrag über das umfassende Verbot von Kernwaffen (CTBT) ratifizieren würden.
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях.
Baker wandte sich an die traditionellen Verbündeten Amerikas in Europa und im Nahen Osten, die in vielen Bereichen auf Amerikas Freundschaft angewiesen sind.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
BRÜSSEL - Der kürzliche Tod des äthiopischen Ministerpräsidenten Meles Zenawi in Brüssel klärt die Hintergründe seiner zweimonatigen mysteriösen Abwesenheit aus dem öffentlichen Leben auf.
Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Jetzt haben wir endlich eine Chance, aus der Abwärtsspirale eines ökonomischen Niedergangs auszubrechen.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Schließlich müssen die Geberländer die Lektionen befolgen, die sie beim Wiederaufbau der kriegsverwüsteten Staaten des ehemaligen Jugoslawien gelernt haben.
После пяти лет стагнации, экономика, наконец, вновь в движении.
Nach fünf Jahren der Stagnation kommt endlich Bewegung in die Wirtschaft.
И наконец, инвесторы могут просто верить в то, что новый план лидеров еврозоны может сработать, хотя последние десять провалились.
Und schließlich könnte es ganz einfach sein, dass die Anleger glauben, dass der aktuelle Plan der Eurozone funktionieren wird, auch wenn zuvor ein Dutzend Pläne fehlgeschlagen sind.
Спустя двадцать лет после окончания Холодной Войны в Японии, наконец, установится форма правления, соответствующая периоду после Холодной Войны.
Zwanzig Jahre nach dem Ende des Kalten Krieges wird Japan nun endlich ein der Zeit nach dem Kalten Krieg entsprechendes Regierungssystem haben.

Suchen Sie vielleicht...?