Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

нагрузка Russisch

Bedeutung нагрузка Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch нагрузка?

нагрузка

действие по значению гл. нагружать, нагрузить совокупность сил, действующих на тело (сооружение, механизм, деталь машины и т. п.) число единиц силы, приходящееся на единицу поверхности сечения электрического провода количество нагруженного перен. то, что составляет основное или частичное содержание чего-либо разг. занятость, загруженность какой-либо работой разг. добровольно взятое на себя поручение, связанное с общественной работой устар., разг. не пользующийся спросом товар, принудительно прилагаемый к дефицитному товару при продаже

Übersetzungen нагрузка Übersetzung

Wie übersetze ich нагрузка aus Russisch?

Synonyme нагрузка Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu нагрузка?

Sätze нагрузка Beispielsätze

Wie benutze ich нагрузка in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Das Gewicht muss gleichmäßig verteilt sein.
Дажеслюдьми, нагрузка на крылья будет неопасной.
Sogar mit den Männern ist die Belastung nur halb so groß wie vorher.
Джоанна, ты снова готовишь? У нас прыгает нагрузка.
Joanne, kochst du etwa wieder?
Что, доктор, вам такая нагрузка в новинку?
Sie sind an eine solche Belastung nicht gewohnt, Doktor?
Нагрузка.
Druck.
Она меняет людей. Нагрузка.
Da sieht alles anders aus.
Прямо здесь слева от Вас. Предельная нагрузка. Да.
Gleich hier links.
Ну и нагрузка!
Nicht zu fassen.
Это он тебя попросил? Нет, но я хочу ему помочь! Мне нужна физическая нагрузка.
Nein, aber körperliche Anstrengung tut mir gut.
Сердце силится работать, но нагрузка чрезмерна.
Sein Herz bemüht sich, aber es überanstrengt sich.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Die körperliche Anstrengung verschIimmerte seinen VaIvuIardefekt.
Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика.
Die Belastung wäre zu groß. Der Körper würde sterben.
На них ложится большая нагрузка!
Sie sorgt dafür, dass ihr im Sprung die Spannung haltet.
Знаешь, Реджи, праздники - это конечно веселье, но и эмоциональная нагрузка, и сложно не думать о своей семье.
Weißt du, Reggie, Ferien können etwas sehr Schönes sein, aber sie sind emotional auch sehr schwierig.

Nachrichten und Publizistik

Такая нагрузка кажется невероятной и требует круглосуточной работы Генерального секретаря и его подчиненных.
Das Arbeitspensum ist schwindelerregend und setzt das Rund-um-die-Uhr-Engagement des Generalsekretärs und seines Teams voraus.
Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
Da die Haushaltspolitik die Wirtschaft nicht ankurbelte, lag die Last vermehrt auf der Geldpolitik.
Но наиболее тяжелой эта нагрузка будет для развивающихся стран, наименее развитых стран и островных развивающихся малых стран.
Aber es wird am schwersten für die Entwicklungsländer, die am wenigsten entwickelten Länder und kleine Inselstaaten.
Пониженная долговая нагрузка также является ключевой причиной того, что в этом и следующем году потребление в США, согласно прогнозам, продолжит расти намного быстрее, чем в еврозоне.
Die niedrigere Schuldenlast ist zugleich ein wichtiger Grund, warum der Verbrauch in den kommenden Jahren in den USA weiterhin viel schneller wachsen dürfte als im Euroraum.
Если цены - а значит и способность обслуживать долги - падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
Wenn die Preise - und damit die durchschnittliche Schuldendienstfähigkeit - fallen, nimmt die reale Schuldenlast zu.
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
Und ohne Wachstum bleibt seine Schuldenlast untragbar.
К сожалению, любая страна, которая слишком агрессивно увеличивает налоги на капитал, преуспеет только в том, что вытолкнет этот капитал в регионы, где налоговая нагрузка меньше.
Dummerweise bewirkt eine zu aggressive Kapitalbesteuerung aber nur, dass dieses Kapital in Regionen mit geringerer Steuerlast abwandert.
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Der Bevölkerungsdruck würde ebenso verringert, wie die Belastungen für die sensiblen tropischen Ökosysteme.
К сожалению, реальная уязвимость некоторых стран уходит своими корнями в баланс частного сектора, где высокая долговая нагрузка аккумулируется в секторе домашних хозяйств и среди нефинансовых компаний.
Leider ist die wirkliche Anfälligkeit einiger Länder durch die Bilanzen im privaten Sektor bedingt, wo sowohl in Privathaushalten als auch bei Nichtfinanzunternehmen ein hoher Grad an Fremdfinanzierung vorherrscht.
Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту.
Die europäischen Führungen wissen, dass die Schuldenlast ohne Wachstum weiter zunehmen wird und dass Sparen allein eine wachstumsfeindliche Strategie ist.
Иными словами, теперь, когда Греция достигла нулевого первичного бюджетного дефицита, её долговая нагрузка будет снижаться в зависимости от того если её номинальный темп роста превысит среднюю процентную ставку, которую государство платит по его долгам.
Anders ausgedrückt wird Griechenland, nun da es ein primäres Nulldefizit erreicht hat, seine Schuldenlast verringern, wenn seine nominale Wachstumsrate die durchschnittlichen Zinsen übersteigt, die es für seine Staatsverschuldung zahlt.
Если условия в стране в отношении торговли (цены на экспорт) ухудшатся и в течение длительного времени будет преобладать крупная рецессия, то доходная база правительства может сократиться и его долговая нагрузка может стать чрезмерной.
Wenn sich die Terms of Trade eines Landes (der Preis seiner Exporte) verschlechtern und es eine schwere, lang anhaltende Rezession gibt, kann die Steuerbasis seiner Regierung schrumpfen und seine Schuldenlast untragbar hoch werden.
В связи с этим мировые руководители должны провести новую оценку процессов производства продовольствия, при осуществлении которых сегодня возлагается большая нагрузка на природные питательные ресурсы.
Insbesondere müssen Politiker in aller Welt die bestehenden Nahrungsmittel-Produktionsprozesse überdenken.
Поэтому основная нагрузка ложится на экспорт - т.е. на товары и услуги, продаваемые в регионы роста мировой экономики (в основном, в развивающиеся страны).
Damit ruht die Last auf den Exporten - Waren und Dienstleistungen, die an die Wachstumsregionen der Weltwirtschaft (zumeist die Schwellenvolkswirtschaften) verkauft werden.

Suchen Sie vielleicht...?