Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

наверняка Russisch

Bedeutung наверняка Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch наверняка?

наверняка

несомненно, верно, точно Капитан «Шани» по дыму догадался, что одно из судов наверняка военный крейсер. без риска ошибиться

Übersetzungen наверняка Übersetzung

Wie übersetze ich наверняка aus Russisch?

наверняка Russisch » Deutsch

ganz sicher bestimmt sicher risikolos risikofrei

Synonyme наверняка Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu наверняка?

Sätze наверняка Beispielsätze

Wie benutze ich наверняка in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мама с папой наверняка не рассердятся.
Mama und Papa werden bestimmt nicht böse.
Он ещё не пришёл. Наверняка опоздал на автобус.
Er ist noch nicht gekommen. Er hat bestimmt den Bus verpasst.
Это парадокс. Но у учёных наверняка есть для этого объяснение.
Dies ist ein Paradox. Aber die Wissenschaftler haben sicherlich eine Erklärung dafür.
Я постараюсь, но я не знаю наверняка, смогу я завтра пойти в кино или нет.
Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.
Вы наверняка очень заняты.
Sie sind bestimmt sehr beschäftigt.
У меня через пару минут экзамен, и я на нём наверняка срежусь.
In ein paar Minuten habe ich eine Prüfung, und ich werde bestimmt durchfallen.
Несомненно, Том знает наверняка, что случилось.
Es besteht kein Zweifel, dass Tom genau weiß, was passiert ist.
Единственная, кто знает наверняка, - это Мэри.
Die einzige, die es mit Sicherheit weiß, ist Maria.
Том и Мария придут наверняка раньше, если ты их об этом попросишь.
Tom und Maria kämen bestimmt eher, wenn du sie darum bätest.

Filmuntertitel

Не стоит. Это, наверняка, тяжело.
Das muss schwierig sein.
Наверняка он приедет к поезду.
Er wird sicher an der Bahn sein.
Теперь слушайте: вы наверняка ошибаетесь.
Hören Sie, Sie irren sich bestimmt.
Кандидат наверняка простит меня за то, что я упомянул прозвище, под которым он был известен ранее. Это было, заметьте, в В естминстере.
Er wird mir gewiss verzeihen, wenn ich ihn bei dem Spitznamen nenne, unter dem er bekannt ist bei allen seinen Kollegen im Parlament und in der Regierung.
Наверняка.
Er hat nicht viel Zeit.
Вам наверняка есть что сказать по этому поводу.
Darauf musst du doch etwas erwidern.
Не дай ему уйти, он наверняка что-то знает.
Er darf nicht entkommen, vielleicht weiß er was.
Их наверняка заинтересует это.
Der sollte Sie interessieren.
Наверняка, они такие же бандюги как и ты!
Die sind vermutlich alle so wie du.
Наверняка они друг другу понравятся.
Sie mögen sich bestimmt. - Und wenn nicht?
Наверняка это было эхо.
Das war ein Echo.
Наверняка была.
Oh, Sie auch?
В следующий раз я достану одну. Наверняка есть специальные переносные кабинки для людей вроде тебя. Должны быть.
Nächstes Mal besorge ich eins, ein tragbares für Leute wie Sie!
Да, но этот наверняка плохой.
Das ist bestimmt ein Boser.

Nachrichten und Publizistik

Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
Даже если предположить, что цены на недвижимость останутся стабильными, глобальный кризис наверняка приведет к снижению уровня денежных перечислений африканцев, имеющих хорошую работу в Европе, США, Канаде, Австралии и Ближнем Востоке.
Selbst wenn man davon ausgeht, dass die Immobilienpreise stabil bleiben, wird die globale Krise sicher zu einem Rückgang der Überweisungen von Afrikanern führen, die in Europa, den USA, Kanada, Australien und im Nahen Osten in guten Jobs arbeiten.
Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость?
Wie lässt sich das Wachstum ankurbeln, wenn die Sparpolitik so gut wie sicher einen weiteren Rückgang der Gesamtnachfrage verursachen und die Produktions- und Beschäftigtenzahlen noch weiter in den Keller schicken wird?
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Und die Krise selbst wird sich fast mit Sicherheit ausweiten.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Die strategischen Beschränkungen würden eine Durchsetzung mit nahezu vollständiger Sicherheit vereiteln.
Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом.
Ein ermutigender Aspekt ist, dass die Entwicklungsländer höchstwahrscheinlich mehr Mitsprache bei der Führung des Fonds eingeräumt bekommen.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
Ein Chemiewaffenangriff in dem Ausmaß, wie wir ihn kürzlich in Syrien gesehen haben, muss einen Wendepunkt darstellen.
По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов.
Wenn sich die Märkte normalisieren, werden sich auch die Investoren wieder umsehen und erkennen, dass die USA im Kampf gegen den Abschwung immense Schulden angehäuft haben, möglicherweise im Ausmaß mehrerer Billionen Dollar.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении.
Doch in allen Fällen weist die richtige langfristige Politik mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit in die entgegengesetzte Richtung.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Wenn sie nicht kommt, wird die aktuelle chinesisch-russische Entente cordiale gewiss beeinträchtigt.
Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
Aufgrund der abstürzenden Märkte ist es fast sicher, dass der Rettungsplan dem Kongress erneut zur Abstimmung vorgelegt wird.
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
Tatsächlich könnte er kurzfristig sogar etwas zunehmen, denn es gibt mit Sicherheit Leute, die zeigen wollen, dass sie noch immer Anschläge gegen den Westen verüben können.
Наверняка, новые нефтяные запасы Бразилии окажут влияние на региональную геополитику.
Brasiliens neue Ölreserven werden die regionale Geopolitik gewiss beeinflussen.
Действительно, непрерывная политика - это один исход выборов, который можно почти наверняка исключить.
Tatsächlich ist Kontinuität als Wahlausgang beinahe sicher auszuschließen.

Suchen Sie vielleicht...?