Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

мечта Russisch

Bedeutung мечта Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch мечта?

мечта

мысленный образ чего-либо, представление о чём-либо, сильно желаемом Мы чувствовали, что это дело избранника, и только в самых потаённых мечтах могли повторить его подвиг. предмет желаний, стремлений; желаемое событие В те дни у меня была мечта  вот кончится война и я сварю целое ведро картошки и накормлю досыта всю семью. разг. о чём-либо, являющемся пределом желаемого для кого-либо, самым желанным, почти не осуществимым Ferrari продвинулась чуть ли не на полкорпуса, пока соперники отпускали сцепления. Не старт, а мечта! о том, что нереально, неосуществимо [Аполлон Евгеньич Окоемов, муж] Потом, я не могу жить в бедности, да и ты не можешь; это пустые мечты. процесс создания в воображении представлений о чём-либо желаемом, предполагаемом или несуществующем, фантастическом процесс создания в воображении представлений о чём-либо желаемом, предполагаемом или несуществующем, фантастическом

Übersetzungen мечта Übersetzung

Wie übersetze ich мечта aus Russisch?

Synonyme мечта Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu мечта?

Sätze мечта Beispielsätze

Wie benutze ich мечта in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

У меня есть мечта.
Ich habe einen Traum.
Мечта Маюко стала реальностью.
Mayukos Traum wurde wahr.
Мечта сбылась.
Der Traum ist wahr geworden.
Моя мечта станет реальностью.
Mein Traum wird wahr.
Однажды твоя мечта станет реальностью.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Однажды твоя мечта сбудется.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Когда-нибудь твоя мечта сбудется.
Eines Tages wird dein Traum wahr werden.
Моя мечта - поехать в Японию.
Mein Traum ist es, nach Japan zu fahren.
Моя мечта - съездить в Японию.
Mein Traum ist es, nach Japan zu fahren.
Моя мечта - жить в тиши деревни.
Mein Traum ist es, ruhig in einem Dorf zu leben.
Эта мечта станет явью.
Dieser Traum wird wahr werden.
Это лишь мечта.
Das ist nur ein Traum.
Это всего лишь мечта.
Das ist nur ein Traum.
Придёт время, когда твоя мечта сбудется.
Es wird eine Zeit kommen, da sich dein Traum bewahrheitet.

Filmuntertitel

Моя мечта стать чиновником может осуществиться.
Und ich wollte schon immer Beamter werden.
У меня тоже есть мечта.
Na klar! Auch ich habe meine Traume.
Но это была всего лишь мечта!
Aber das ist nur eine Illusion.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Und bitte, bitte, lass meine Träume wahr werden.
Нет, это моя мечта.
Das ist eines meiner Vorhaben.
Вам нужен развод, и ваша мечта об Эшли сбудется.
Jetzt brauchst du nur noch eine Scheidung und Ashley ist dein.
Свой дом - это её мечта.
Sie wollte immer ein Heim.
Иногда мне везет, иногда не очень. - Но в целом, дорогой мой, это мечта.
So kommt eins zum anderen, mein Lieber.
Твоя мечта станет явью.
Du sollst deinen Traum haben.
У нее есть только одно желание, одна мечта принадлежать нам.
Sie hatte immer nur einen Wunsch, kannte nur ein Gebet, einen Traum: zu uns zu gehören.
Сегодня ее мечта сбылась, и мы поздравляем ее.
Heute Abend geht ihr Wunsch in Erfüllung, und von nun an werden wir dasselbe von ihr träumen.
Как будто моя самая сокровенная мечта воплотилась в жизнь.
Ein wundervoller Traum ist wahr geworden.
Мечта, за которую она так цеплялась, наконец-то, воплотилась.
Der Traum, an den sie sich verzweifelt klammerte, hatte sie nun umschlossen.
Кто из нас не мечтал о рае на земле, о том, чтобы уплыть на необитаемый остров? Эта история как раз о том, как сбылась такая мечта.
Wer träumte noch nie von einer Seereise zu einer kleinen, einsamen Insel?

Nachrichten und Publizistik

ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока. Но в некоторых направлениях консенсус 1945 года, на Западе, была усилен политиками Холодной Войны.
Dieser Traum zerplatzte rasch, als der Kalte Krieg die Welt in zwei feindliche Blöcke aufteilte. Doch in mancherlei Hinsicht wurde der Konsens des Jahres 1945 - im Westen - durch die Politik des Kalten Krieges gestärkt.
Европейская мечта находится в кризисе.
Der europäische Traum befindet sich in der Krise.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Mit der Aufnahme ehemaliger Sowjetrepubliken wie Estland, Lettland und Litauen in die NATO wird für viele, auch für mich selbst, ein Traum wahr.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
Für die, die ihn als erfolgreich betrachten, sind die Sechziger- und Siebzigerjahre die Fantasie ihrer Träume.
К сожалению, это мечта, а не задача.
Leider ist das kein Ziel, sondern ein Traum.
Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма.
Wieder geht ein Gespenst um: Diesmal der Traum von einer echten Demokratisierung des Kapitalismus.
Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих.
Aus jedem Menschen einen Kapitalisten zu machen, könnte allerdings ebenso scheitern, wie das Vorhaben, jeden Menschen in einen emsigen sozialistischen Werktätigen zu verwandeln.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Ein Fehler ist jetzt schon offensichtlich, nämlich der Traum der Neokonservativen, einen militärischen Verbündeten in der Region als langfristige Basis für amerikanische Truppen zu etablieren, um den Nahen Osten zu transformieren und zu demokratisieren.
Что если американская мечта по установлению демократии на этой беспокойной земле обернётся тем, что граждане Ирака выберут власть фундаменталистского толка?
Was, wenn der amerikanische Traum von der Demokratisierung dieses problembehafteten Landes damit endet, dass seine Bürger eine fundamentalistische Bewegung an die Macht wählen?
Пять лет назад мечта нескольких бывших стран советского блока о вступлении в ЕС стала реальностью.
Vor fünf Jahren ging für mehrere ehemalige sowjetische Satellitenstaaten der Traum in Erfüllung, Mitglied der EU zu werden.
Мечта закончилась. Скорее всего, она никогда и не могла осуществиться.
Der Traum war vorbei; aller Wahrscheinlichkeit nach war er nie realisierbar gewesen.
Мечта Абэ в том, чтобы это произошло сейчас - и продолжалось дальше.
Es ist Abes Traum, jetzt dafür zu sorgen, dass es geschieht - und weiter zu gehen.

Suchen Sie vielleicht...?