Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

лекарство Russisch

Bedeutung лекарство Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch лекарство?

лекарство

вещество, средство, используемое для лечения или предупреждения болезни Доктор выписал лекарство и предупредил, что больному есть почти ничего нельзя, чем поверг Кита в крайнее уныние. Хочу послать к себе в больницу за лекарствами и повязками, и мне делают одолжение: дают мне какого-то пьяницу, который еле на ногах стоит. На аптечном ярлыке, прикрепленном к пузырьку с лекарством, четкою рукою аптекаря было написано: «По рецепту профессора Пирогова». перен. то, что помогает предотвратить, устранить несчастье, беду или нежелательное явление Лучшее лекарство от грусти, от стресса, от неудач оптимизм. Труд вот одно лекарство от пустоты: дело, сказал Аянов внушительно. Я не хочу быть вашим лекарством от скуки. вещество, средство, используемое для лечения или предупреждения болезни

лекарство

разг. занятие лекаря

Übersetzungen лекарство Übersetzung

Wie übersetze ich лекарство aus Russisch?

Synonyme лекарство Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu лекарство?

Sätze лекарство Beispielsätze

Wie benutze ich лекарство in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я должен принять лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я должен выпить лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я должна принять лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Смех - лучшее лекарство.
Lachen ist die beste Medizin.
Принимайте это лекарство каждый раз перед едой.
Nehmen Sie dieses Medikament vor jeder Mahlzeit.
Лекарство спасло ей жизнь.
Das Medikament hat ihr das Leben gerettet.
Я должен принять это лекарство?
Muss ich dieses Medikament nehmen?
Ты уже принял лекарство?
Hast du die Medizin schon genommen?
Принимайте это лекарство два раза в день.
Nehmen Sie zwei Mal am Tag dieses Medikament.
Принимайте это лекарство каждые четыре часа.
Nehmen Sie dieses Medikament alle vier Stunden ein.
Мне нужно лекарство от кашля.
Ich brauche ein Medikament gegen Husten.
Мне нужно лекарство от кашля.
Ich brauche Medizin gegen Husten.
Лекарство горькое.
Die Medizin schmeckt bitter.
Лекарство горькое.
Die Medizin hat einen bitteren Geschmack.

Filmuntertitel

Нашла лекарство от смерти и налогов?
Die Kur gegen Tod und Steuern gefunden?
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
Ein Atemzug von dieser Morgenluft ist besser als jede Medizin.
Возвращайся в лавку или поезжай домой, пора принять лекарство.
Geh zurück in den Laden und nimm deine Medizin ein.
Ей дали лекарство. Я не беспокоюсь за Лавинью.
Wir haben ihr ein Beruhigungsmittel gegeben, um sie bin ich nicht besorgt.
Ты то самое лекарство, которое необходимо человеку.
Du bist die Art von Medizin, die ein Mann braucht.
Точно это было в 7:00, Стенли принесла мне лекарство.
Das stimmt. Stanley hat mir da meine Medizin gebracht.
Это лекарство было успокоительным.
Die Medizin gab ich Ihnen für lhre Nerven.
Лекарство должны были принести час назад.
Wieso, die Medizin sollte schon vor einer Stunde bei Ihnen sein!
Существует лекарство от всего,.. кроме смерти.
Es gibt für alles eine Lösung.
Мама - это такое лекарство, которое не купишь в аптеке.
Eine Mutter ist eine Medizin, die man nicht kaufen kann.
Есть только одно лекарство от одиночества.
Es gibt nur ein einziges Mittel, wie man die Einsamkeit überwinden kann.
Лекарство скоро подействует.
Kann ich das Licht anlassen?
Самое лучшее лекарство - делать так, как Вам угодно.
Danke, Doktor.
Мое лекарство!
Meine Herztabletten!

Nachrichten und Publizistik

Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах.
Dieses Verständnis bedeutet auch, dass die gegenwärtige Fehlfunktion weniger auf der Straße als vielmehr an der Wahlurne zu therapieren ist.
Но я принял лекарство и выздоровел.
Aber ich nahm meine Medizin und erholte mich wieder.
Излечившее меня тогда лекарство - таблетки хлорохина - больше не действует.
Die Chloroquin-Tabletten, die mich heilten, wirken heute nicht mehr.
Одна фирма-однодневка молола озерную известь, фасовала ее в гелевые капсулы и продавала как лекарство.
In einem Kleinbetrieb zerrieb man Rigipsplatten, füllte das Pulver in Gelkapseln und verkaufte diese als Medikament.
А лекарство, которое стоит 1 доллар, может вылечить малярию, если ребёнок заразится, несмотря на сетку для кровати.
Und sollte sich ein Kind trotz der Verwendung eines Moskitonetzes infizieren, kann Malaria mit einer medizinischen Behandlung um 1 Dollar geheilt werden.
Эффективное лекарство невозможно прописать, не поставив точный диагноз кризису 2008 года.
Ohne eine korrekte Diagnose der Krise von 2008 lässt sich keine wirksame Behandlung verordnen.
Электрический сигнал такому микроприбору растворит золотое покрытие для того, чтобы выпустить лекарство.
Ein elektrisches Signal an das Implantat würde die Goldabdeckung lösen, um das Medikament freizusetzen.
Действительно, террористические нападения на Америку и война в Ираке сильно ударили по экономике. Но еще до 11 сентября было очевидно, что лекарство Буша не помогает.
Es stimmt zwar, dass die terroristischen Angriffe auf Amerika und der Irak-Krieg die Wirtschaft hart getroffen haben, doch selbst vor dem 11. September war klar, dass Bushs Mittel nicht wirkten.
Есть ли лекарство от болезни Альцгеймера?
Alzheimerforschung - Steht ein Durchbruch bevor?
Одна из них касается распределения рисков, в котором пользователь платит за лекарство только в том случае, если его лечение проходит успешно.
Eines davon betrifft die Risikobeteiligung, und zwar in dem Sinne, dass Anwender nur bei einem Behandlungserfolg für das Medikament zahlen.
Мы уже использовали программы распределения рисков в Германии, где мы сотрудничаем с тремя главными плательщиками за лекарство для лечения остеопороза - Акласта.
Wir haben in Deutschland Programme zur Risikobeteiligung eingesetzt, bei denen wir bei der Preissetzung für Aclasta, ein Mittel zur Behandlung von Osteoporose, mit zwei bedeutenden Kostenträgern kooperieren.
Но внутренние заимствования не лекарство.
Aber die Verschuldung im Inland ist kein Allheilmittel.
А правда заключается в том, что лекарство не работает, и нет никаких надежд на то, что когда-нибудь начнет, и все это не учитывая возможности того, что лекарство может быть хуже самой болезни.
Die Wahrheit ist freilich, dass die Behandlung nicht anschlägt und dass keine Hoffnung besteht, dass sie es wird - bzw. dass sie es wird, ohne dass die Behandlungsfolgen schlimmer sind als die Krankheit.
А правда заключается в том, что лекарство не работает, и нет никаких надежд на то, что когда-нибудь начнет, и все это не учитывая возможности того, что лекарство может быть хуже самой болезни.
Die Wahrheit ist freilich, dass die Behandlung nicht anschlägt und dass keine Hoffnung besteht, dass sie es wird - bzw. dass sie es wird, ohne dass die Behandlungsfolgen schlimmer sind als die Krankheit.

Suchen Sie vielleicht...?