Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB лечьполежать IMPERFEKTIVES VERB лежать
A1

лежать Russisch

Bedeutung лежать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch лежать?

лежать

находиться в горизонтальном положении, быть распростёртым всем телом на чём-либо (о людях и некоторых животных) || в уст. сочетаниях со словами, указывающими на те или иные особенности этого положения: лежать на боку, лежать на спине, лежать ничком, лежать навзничь, лежать пластом: || в сочетании со словами, обозначающими причину или состояние, вызвавшие такое положение: лежать в обмороке: || разг. будучи больным, находиться в постели || находиться где-либо на излечении (обычно в сочетании со словами: «в больнице», «в клинике» и т. п.) || быть погребённым (обычно в сочетании со словами: «в земле», «на кладбище», «в могиле», «в гробу» и т. п.) А за три дня до отъезда так прихватило, что потом два дня лежал в полной прострации. Через неделю дрова кончились. Гайнулла лежал с воспалением лёгких. Сын бросился к нему, старик лежал без чувств. Здесь лежит Чичерин, жертва сокращений и чисток… Любил старый вояка лежать на боку у козацких кругов, слушая рассказы про всякие бывалые случаи и козацкие походы. На берегу лежал пастух и, закинув руки за голову, смотрел на небо. Пусть лежит здесь, в своей семье… Не весело лежать в больнице… Народу сбежалось бездна, все кричали, все говорили, дети и старухи плакали, Акулина лежала без памяти. У кухни под окном // На солнышке Полкан с Барбосом, лёжа, грелись. Там виден камень гробовой // В тени двух сосен устарелых. // Пришельцу надпись говорит: // «Владимир Ленской здесь лежит…» В эту ночь я хотел бы рыдать // На могиле далёкой, // Где лежит моя бедная мать… После операции я не согласился лежать в госпитале, отказался, наконец, от эвакуации в госпиталь в Мелитополь на лечение и отправился в часть с предписанием врачей об амбулаторном лечении при санчасти. находиться, быть помещённым на какой-либо горизонтальной поверхности (обычно своей широкой частью; о предметах) На прилавках лежали цветистые коврики, полосатые дорожки, огромные, тяжёлые, мохнатые ковры. На нашей [полке] были всех сортов книги  учебные и неучебные: одни стояли, другие лежали. покрывать собой что-либо, какую-либо поверхность || о морщинах, загаре, румянце и т. п. || перен., в сочетании с существительными печать, отпечаток, след и т. п. означает: быть заметным, отражаться на ком-либо, чём-либо Пыль серым слоем лежит на придорожной траве. На всём лежал отпечаток аккуратности и хозяйственности. Руки у неё были в земле, первый ещё розовый загар лежал на лице и открытых плечах, глаза сияли и синели так, что ему больно было смотреть в них. Острова сии чрезвычайно высоки и гористы; на высоких местах лежал снег большими полосами, а особливо по разлогам гор. Лежат на щеках загорелых морщины, // И проседь белеет в его волосах. Лежит на ней дельности строгой // И внутренней силы печать. Всегда бледное, болезненно прозрачное лицо казалось ещё бледнее и прозрачнее от лежавшего на нём следа бессонной ночи. Утрами, пока солнце не обогреет землю, на зелёной листве деревьев, на поникшей от холода траве лежит нежный, лёгкий иней. находиться, помещаться || быть помещённым, отданным куда-либо на хранение || не находить применения, быть без употребления В автомобильном прицепе отвёз лестницу в деревню, и несколько лет она лежала без дела в траве у сарая. Во-2-х, пожалуйста, если Вы только находите возможным, печатайте теперь же «Безвременье», тогда я скорей буду продолжать, а то точно загорожена дорога, статья лежит. Деньги эти лежат в банке и дают нам четыре процента… [Альберт:] А золото спокойно в сундуках // Лежит себе. Молчи! когда-нибудь // Оно послужит мне, лежать забудет. занимать какое-либо пространство, простираться || пролегать, проходить (о пути, дороге, о курсе); иметь направление куда-либо Курс лежал к диким и малонаселённым местам в долине реки Кунене. Исландия лежит на большой материковой отмели. Наш путь лежал по левому берегу реки. Телегин вышел на балкон. Под ним лежали пышные сады, давно не крашенные крыши, пыльные пустые улички. Леса уходили вниз, где лежало среди зарослей озеро. Небо, усыпанное мелкими звездами, лежало над деревней. располагаться тем или иным образом О, вы её сразу узнаете. Кудрявые чёрные волосы, лежат на плечах. Улыбчивая, насмешливая, нос чуть с горбинкой. Кудри чёрные // Лежат скобкою. перен., на ком?: составлять чью-либо обязанность, долг, занятие и т. п. [Озеров] ощутил ту ответственность, какая лежит на нём за исход боя, за судьбу сотен людей, подчинённых его воле. В начале сражения на нём лежала одна забота держаться подальше от падающих японских снарядов. Женщины на островке Били-Били очень деятельны; на них лежит приготовление или выделка горшков. Папий уже возводил глаза «горе», вздыхал, потому что на нём лежала обязанность, чтобы был соблюдён тысячелетний порядок. устар. иметься где-либо; содержаться, заключаться в чём-либо Наклонность к притворству всегда лежала в моём характере. Во всеобщем равнодушии докторского лица лежало что-то притягивающее, трогающее сердце. в сочетании со словами на душе, на сердце означает: быть предметом затаённых забот, постоянной тревоги, размышлений и т. п.: лежать в больнице

Übersetzungen лежать Übersetzung

Wie übersetze ich лежать aus Russisch?

Synonyme лежать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu лежать?

Sätze лежать Beispielsätze

Wie benutze ich лежать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.
Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
Она осталась лежать.
Sie blieb liegen.
Все вещи должны лежать на своих местах.
Alle Dinge müssen an ihrem Platze liegen.
К сожалению, больше в постели лежать нельзя. Надо на работу.
Leider kann ich nicht mehr länger im Bett bleiben; ich muss zur Arbeit.

Filmuntertitel

Вставай. Хватит лежать.
Los, steh auf.
Лежать!
Schauen Sie. Sitz!
Я не могу просто лежать.
Ich kann hier nicht liegen.
Ну-ка лежать. Давай, ложись.
Hey, runter mit dir, los, leg dich!
Ты так много работаешь. Я не могу просто лежать в кровати.
Scarlett, ihr arbeitet alle so fleißig.
Я больше не могу лежать в больнице.
Ich hielt es nicht mehr aus.
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Ich wünschte mir fast, an deiner Stelle dort zu liegen, wenn ich dafür dieses Buch wieder zum ersten Mal lesen dürfte.
Любой из нас может лежать здесь завтра, и кто-то будет читать книгу над нами, и кто-то похоронит нас в море.
Jeder von uns kann morgen hier liegen und jemand hält eine Rede über uns und übergibt uns der See.
Мистер Спенсер! Не нужно оставлять деньги лежать здесь вот так!
Sie sollten das Geld nicht so herumliegen lassen.
Музыка может играть часами, я могу лежать и мечтать, не нужно вставать менять пластинки.
Wie es draußen dunkel Wird, und träumen. gefällt es dir?
Давай, ты не можешь лежать здесь.
Na los, hier können wir nicht bleiben.
Она должна лежать в постели.
In New York ist das erhöhte Temperatur.
Вы уже должны лежать в постели с книжкой.
Ja, hallo. Sie sollten mit einem krimi im bett liegen, anstatt leute aufzuschrecken.
Лежать, лежать.
Sitz still. Sitz.

Nachrichten und Publizistik

Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
Der Weg, der vor uns liegt, wird kein einfacher sein, doch wird die Wirtschaftspartnerschaft zwischen den USA und Asien im Mittelpunkt unserer Erholung stehen.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Tatsächlich sollen Kreditgeber eigentlich Experten für Risikomanagement und -bewertung sein, und in diesem Sinne sollten eigentlich sie in der Pflicht stehen.
Рашевский задался вопросом, может ли в основе деления биологических клеток лежать тот же механизм, что и в основе возникновения нестабильности в капельках жидкости.
Rashevsky fragte sich, ob ein ähnlicher Mechanismus wie der für das Einsetzen von Instabilitäten in flüssigen Tröpfchen verantwortliche auch die Teilung biologischer Zellen erklären könne.
Вот почему сидеть рядом и даже лежать на смертном ложе статистической жизни может в итоге быть более терпимым.
Dies ist der Grund, warum es letzten Endes doch leichter zu ertragen sein mag, am Totenbett eines statistischen Lebens zu sitzen, oder sogar darin zu liegen.
Действительно, когда дело касается таких проблем как изменение климата, которое будет лежать в основе новых ЦУР, у богатых стран будет больше работы, чем у бедных.
Wenn es nämlich um Probleme wie den Klimawandel geht, der im Mittelpunkt der der neuen SDGs stehen wird, haben die reichen Länder mehr Arbeit vor sich als die armen.
Но главная причина для этой новой солидарности между Западными правыми популистами и государством Израиля может лежать глубже, чем в общей антипатии по отношению к исламу.
Doch der Hauptgrund für diese neue Solidarität zwischen rechten Populisten des Westens und dem Staat Israel könnte tiefer liegen als in der gemeinsamen Abneigung gegen den Islam.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью.
Maradona ist dazu verdammt worden, entblößt vor Millionen seiner Fans zu liegen und sein Land ist dazu verurteilt, ihn mit seiner erdrückenden Liebe zu verfolgen und zurückzuholen.
Требуется радикальный пересмотр рабочего процесса, формирования навыков, выхода на пенсию и отдыха, и несколько принципов должны лежать в основе любой всеобъемлющей реформы.
Wir brauchen eine radikale Neueinschätzung von Arbeit, Ausbildung, Rente und Freizeit, und im Zentrum jeder umfassenden Reform müssen einige Grundprinzipien stehen.
Итак, какой дисбаланс будет лежать в основе следующего раунда глобального экономического роста?
Welches symbiotische Ungleichgewicht wird nun also die nächste Runde des globalen Wirtschaftswachstums untermauern?
В существующих институциональных рамках политическая ответственность за рост трансфертных платежей между странами должна по-прежнему лежать на национальных правительствах, подконтрольных национальным парламентам и избирателям.
Innerhalb des bestehenden institutionellen Rahmens muss die politische Verantwortung für höhere Transferzahlungen zwischen den Ländern Sache der Nationalregierungen bleiben und durch nationale Parlamente und Wählerschaften legitimiert werden.
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны.
Doch überlegt man, was derartigen Kapitalbewegungen zugrundeliegen könnte, so muss der Verdacht auch auf die nicht nachhaltige Politik in Ländern klar außerhalb des Euroraums fallen.

Suchen Sie vielleicht...?