Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

косвенно Russisch

Bedeutung косвенно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch косвенно?

косвенно

не прямо, не непосредственно; окольным путём Я же, под видом любезности в день рождения, изреку наконец свою волю, косвенно, не прямо, но будет всё как бы и прямо. Это я его подуськал косвенно, можете себе представить. устар. наискось, косо Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш; пар отделялся и косвенно дымился на воздухе. Анатомия показывает, что на шее эти нечувствительные места свободны от косых и других волокон задних корешков, внизу же волокна корешков идут сильно косвенно вверх и вниз и потому свободных от них мест нет вовсе.

Übersetzungen косвенно Übersetzung

Wie übersetze ich косвенно aus Russisch?

Synonyme косвенно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu косвенно?

Sätze косвенно Beispielsätze

Wie benutze ich косвенно in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Мы косвенно за это ответственны, генерал.
General, wir sind indirekt verantwortlich.
Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала. такой трепет.
Ich befürchte, dass die Behandlung eines Gangsters für Sie ein Ersatz-Reiz ist.
Не сказала бы, что косвенно.
Ersatz würde ich nicht gerade sagen.
В Венеции таков закон, что если доказано, что чужестранец прямо иль косвенно посмеет покуситься на жизнь кого-либо из здешних граждан, - получит потерпевший половину его имущества.
Es wird verfügt in dem Gesetz Venedigs, wenn man es einem FremdIing dargetan, dass er durch Umweg oder gradezu Bürgern nach dem Leben trachtet, soll die Partei, auf die sein anschlag geht, die hälfte seiner Güter haben.
Должны ли мы следовать теории Формана, которая косвенно основывается на результатах медицинских тестов, или же следовать теории Чейза, которая вообще не имеет никаких медицинских обоснований.
Halten wir uns an Foremans These, die wenigstens marginal durch Testergebnisse erhärtet wird, oder die von Chase, die sich auf keinerlei medizinischen Nachweis stützt.
Вообще-то, они лишь косвенно относятся к дощечке.
Sie hängen nur lose zusammen.
Следствия скандала, который вы косвенно упомянули нельзя недооценивать.
Den hasse ich. - Rory erzählte mir von ihm. Arroganter Princeton-Typ.
Всё остальное косвенно.
Ich bin unschuldig.
Косвенно, так сказать.
Indirekt, mehr oder weniger.
Обычно, исламо-фашистские организации не вступают в союз. с организованой преступностью, только косвенно, когда нужна поддержка там, где они слабы.
Traditionell haben sich islam- faschistische Netzwerke nicht mit organisiertem Verbrechen verbündet, außer auf flüchtige Weise, - um eine operative Schwäche auszufüllen.
Косвенно.
Was hast du noch, Abs?
Этого недостаточно - всё слишком косвенно с ней связано, чтобы обвинить ее.
Das reicht aber nicht, um sie anzuklagen.
И постарайтесь осознать, что это за махина и что будет, если это косвенно заденет нас.
Fangen Sie an, an die Konsequenzen zu denken, wenn uns die Sache aus dem Ruder läuft.
Косвенно вы сейчас сказали, что Чейз был сам виноват.
Ich wäre es nicht im Zimmer gewesen. Sie haben gerade impliziert, dass es Chases Schuld war.

Nachrichten und Publizistik

Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt.
Таким образом, члены ЕВС косвенно несут общую ответственность за долг частного сектора союзных стран, который по данной причине должен контролироваться в рамках системы контроля ЕВС.
Somit haften die EWU-Mitglieder indirekt auch für die Schulden des Privatsektors der anderen Mitgliedsländer, die aus diesem Grund im Rahmen des EWU-Überwachungssystems beobachtet werden sollten.
Завершение данного процесса прямо и косвенно зависит от того, смогут ли армяне и азербайджанцы разрешить нагорно-карабахский конфликт.
Ein Abschluss des Prozesses steht nun direkt und indirekt damit in Zusammenhang, wie es Armeniern und Aserbaidschanern gelingt, den Konflikt um Berg-Karabach zu lösen.
С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Seit 1979 werden diese MdEP direkt gewählt, anstatt indirekt durch nationale Parlamente.
Хотя высокие цены на нефть напоминают налог на деловую деятельность, который понижает совокупный спрос, они также повышают инфляцию как прямо, так и косвенно.
Obwohl hohe Ölpreise wie eine die Gesamtnachfrage drosselnde Steuer auf die Unternehmenstätigkeit erscheinen, fördern sie gleichzeitig - direkt und indirekt - die Inflation.
Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости.
Die Bemühungen um eine Vereinigung des Islam sind also nur indirekt das Ergebnis relativer wirtschaftlicher Rückständigkeit.
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Indirekt beschleunigen diese Emigranten den demografischen Wandel in Israel, von dem die religiöse Rechte profitiert.
Жесткие требования кредиторов из американского правительства к Германии после Первой мировой войны способствовали погружению в финансовую нестабильность Германии и других стран Европы, а косвенно, приходу к власти Адольфа Гитлера в 1933 году.
Tatsächlich trug die Kompromisslosigkeit der staatlichen US-Gläubiger Deutschlands nach dem Ersten Weltkrieg zur tiefgreifenden finanziellen Instabilität in Deutschland und anderen Teilen Europas und damit indirekt zur Machtergreifung Hitlers 1933 bei.
Армия Соединенных Штатов будет стараться установить вину обвиняемых и косвенно невиновность обвинителей - а именно, самой армии. Это обоюдоострый меч каждого уголовного преследования.
Die US-Armee wird dabei zu belegen suchen, dass die Angeklagten schuldig sind und damit zugleich - als logische Schlussfolgerung -, dass die Armee selbst, die die Strafverfolgung betreibt, nicht schuldig ist.
Система защищает не только безработных, которые могут продолжать оплачивать свои закладные и проценты, но, косвенно, и банки, потому что их ссуды домашним хозяйствам оплачиваются даже во времена кризиса.
Das System schützt nicht nur die Arbeitslosen, die weiterhin ihre Hypotheken und Zinsen bezahlen können, sondern indirekt auch die Banken, da ihre Kredite an Haushalte selbst in Zeiten der Rezession zurückgezahlt werden.
Множество этой рыбы используется косвенно - в качестве размолотого питания для выращиваемых на фабриках цыплят или для других рыб.
Viele dieser Fische werden indirekt konsumiert - als Fischmehl, das Hühnern oder Fischen in der Agrarindustrie verfüttert wird.
Помогая своим кровным родственникам, вы косвенно способствуете воспроизведению копий собственных генов - генов, которые принадлежат вашей семье.
Indem man seinen Blutsverwandten hilft, fördert man indirekt die Fortpflanzung von Kopien der eigenen Gene - Kopien, die zufällig innerhalb der eigenen Verwandtschaft zu finden sind.
Нападки на Израиль косвенно поощрялись широко распространенным сегодня представлением о том, что пока Обама находится у власти, непоколебимая американская поддержка еврейского государства больше не может считаться само собой разумеющейся.
Der Angriff auf Israel wurde indirekt durch die inzwischen weit verbreitete Vorstellung ermutigt, mit Obama im Weißen Haus könne Amerikas unerschütterliche Unterstützung des jüdischen Staates nicht länger als Selbstverständlichkeit angesehen werden.
Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах.
Klammheimlich gibt man zu, dass die wiederholt geäußerten Behauptungen über die Vorteile der Globalisierung keine direkten Auswirkungen auf die Gestaltung der Handelspolitik in den Entwicklungsländern hat.

Suchen Sie vielleicht...?