Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

кормить Russisch

Bedeutung кормить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch кормить?

кормить

давать корм (животным); давать пищу, помогать в еде (тем, кто не может есть самостоятельно) разг. предоставлять кому-нибудь пищу, питать питать ребенка, детёныша своим молоком (о матери, самке) перен. содержать на своем иждивении; служить средством пропитания, источником дохода разг., шутл., чем давать есть что-нибудь в очень большом количестве, пичкать содержать

Übersetzungen кормить Übersetzung

Wie übersetze ich кормить aus Russisch?

Synonyme кормить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu кормить?

Sätze кормить Beispielsätze

Wie benutze ich кормить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Пора кормить овец.
Es ist Zeit, die Schafe zu füttern.
Том не знает, чем кормить собаку Мэри.
Tom weiß nicht, womit Marys Hund zu füttern ist.
Как часто я должен кормить свою собаку?
Wie oft sollte ich meinen Hund füttern?
Мне надо кормить семью.
Ich muss meine Familie ernähren.
Мне надо кормить семью.
Ich muss die Familie ernähren.
Сейчас я иду кормить уток.
Ich gehe jetzt die Enten füttern.
Теперь я пойду кормить уток.
Ich gehe jetzt die Enten füttern.
Кормить животных запрещено.
Das Füttern der Tiere ist verboten.
Мне нужно идти кормить кур.
Ich muss die Hühner füttern gehen.
Я должен идти кормить кур.
Ich muss die Hühner füttern gehen.
Я должна идти кормить кур.
Ich muss die Hühner füttern gehen.
Чем его кормить?
Womit sollen wir ihn füttern?
Чем её кормить?
Womit sollen wir sie füttern?

Filmuntertitel

Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка?
Was ist mit Essen für die Kranken?
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
Das russische Volk können wir nicht mit Absichten ernähren.
Давай, ступай кормить их, пока они с голоду не передохпи!
Füttere die Schweine, die verhungern ja.
Их кормить надо.
Sie haben Hunger.
Отдохни, Кавьяр. Персик нужно кормить кремом.
Peaches brauchl etwas Sahne.
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом.
Darauf hast du Appetit.
Я не могу кормить детей верой.
Ich brauch Bargeld!
Это не моя идея кормить тебя первым.
Es ist bestimmt nicht mein Wunsch, dich zuerst zu füttern.
Земля, засеянная кукурузой, чтобы кормить наши семьи.
Die mit Mais bepflanzte Erde, um die Familien zu ernähren.
Он видит отцов, которым нечем платить за жилье. и нечем кормить семью.
Er sieht die Väter, die nicht wissen, wie sie die Miete zahlen. und die hungrigen Mäuler stopfen sollen.
Денег и трофеев мы не получим, зато пока сражаемся - нас будут кормить.
Ja. Weder Ruhm noch Geld stehen in Aussicht. Nur drei warme Mahlzeiten am Tag.
Но чем я их буду кормить до твоего возвращения?
Und was sollen wir tun, bis du wieder da bist?
Звать всех на почестен пир, а кому не хватит места во дворе - кормить всех на улице!
Alle zum Fest rufen. Wer keinen Platz hier findet, wird auf der Straße bewirtet.
Они не будут кормить команчей.
So bekommen sie die Comanchen nicht!

Nachrichten und Publizistik

Эти достижения позволят нам кормить и обеспечивать энергоснабжение - при более низких экономических и экологических затратах - для ожидаемой к 2050 году популяции в девять миллиардов человек.
Diese Vorteile werden es uns ermöglichen, die geschätzten neun Milliarden Menschen 2050 kostengünstiger und umweltschonender zu ernähren und mit Energie zu versorgen.
Нам говорят, что мы должны кормить своих детей экологически чистыми продуктами, потому что пестициды могут привести к заболеванию раком.
Sie kennen sicherlich die Belehrungen, dass Sie Ihren Kindern Biolebensmittel kaufen sollten, da Pestizide Krebs verursachen?
Однако последний урожай был таким скудным, что фермерам было практически нечего есть самим и нечем кормить животных.
Die letzten Ernten waren aber miserabel gewesen und die Bauern hatten nur wenig oder gar nichts, um ihre Tiere und sich selbst zu ernähren.
Некоторые из них стали кормить зерном цыплят и овец, чтобы проверить, не возникнут ли побочные эффекты.
Einige fingen an, das Korn an ihre Hühner oder Schafe zu verfüttern und achteten darauf, ob sie irgendwelche nachteiligen Nebenwirkungen ausmachen könnten.
После того, как ничего не произошло и с ними, большинство фермеров стали кормить зерном скот и питаться им сами.
Zu diesem Zeitpunkt, so die Vermutung, begannen die meisten Bauern, ihre Herden mit dem Korn zu füttern und es selbst zu essen.
Имеет ли Лула достаточный контроль над бразильской политикой, чтобы продолжать кормить своих сторонников и политических союзников обещаниями повидла завтра, когда ясно, что сегодня не будет даже хлеба?
Wird Lula hinreichende Befehlsgewalt über die Politik Brasiliens besitzen, um seine Anhänger und politischen Unterführer damit froh zu stimmen, dass er ihnen für morgen Marmelade verspricht, wenn klar wird, dass es heute kein Brot gibt?
Чтобы солдаты сражались, нужно их кормить, сказал он, и пожаловался, что его собственные силы в течение последних семи лет не могут обновить свою боевую технику или получить крайне нужные боеприпасы.
Die Liebe der Soldaten gehe durch den Magen, erklärte er, und beklagte, dass seine eigenen Truppen seit sieben Jahren nicht in der Lage seien, ihre Ausrüstung zu erneuern oder sich dringend benötigte Munition zu beschaffen.
Так что, в течение последних трех месяцев у Голубчука в горле установлена трубка для того, чтобы помочь ему дышать, а другая - в животе, чтобы кормить его.
In den letzten drei Monaten lebte Golubchuk mit einer Kanüle, die ihm das Atmen erleichterte und mit einer Magensonde, um ihm Nahrung zuzuführen.
Нет никакого смысла даже пытаться кормить тунца чем-либо еще, кроме рыбы.
Auch Thunfisch mit etwas Anderem als Fisch zu füttern hat keinen Sinn.

Suchen Sie vielleicht...?