Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

конституционный Russisch

Bedeutung конституционный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch конституционный?

конституционный

связанный, соотносящийся по значению с существительным конституция; основанный на конституции, соответствующий ей ❬…❭ Французский король обещал своё содействие английскому в великом деле утверждения самодержавия и уничтожения неприкосновенной святыни народной: палладиума его могущества  конституционной хартии. ❬…❭

Übersetzungen конституционный Übersetzung

Wie übersetze ich конституционный aus Russisch?

конституционный Russisch » Deutsch

konstitutionell verfassungsmäßig Verfassungs- verfassungsgemäß verfasst

Synonyme конституционный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu конституционный?

конституционный Russisch » Russisch

основной органический

Sätze конституционный Beispielsätze

Wie benutze ich конституционный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Конституционный кризис!
Verfassungskrise!
Сегодня Конституционный Совет объявил результаты голосования, прошедшего после одной из самых бурных предвыборных компаний последних лет, отмеченной скандалами и конфликтами.
Der Verfassungsrat gab heute Morgen die endgültigen Ergebnisse. der Präsidentschaftswahl bekannt. EIN JAHR SPÄTER Die Wahlkampagne war eine der brutalsten der 5. Republik, gezeichnet von Tiefschlägen und schmutzigen Gerüchten.
Это конституционный вопрос.
Dies ist eine verfassungsrechtliche Sache.
Где тут конституционный вопрос?
Wo ist die verfassungsrechtliche Angelegenheit?
Чтобы мы созвали конституционный референдум и отменили экстрадицию.
Dass wir per Volksabstimmung die Auslieferung abschaffen.

Nachrichten und Publizistik

Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии.
Unter dem von der LDP beherrschten System einer dominierenden Partei wurde dieser extrakonstitutionelle Mechanismus zum integralen Bestandteil der japanischen Regierungspolitik.
Некоторые страны даже наложили конституционный мандат равенства образовательных возможностей.
In manchen Ländern besteht sogar ein Verfassungsauftrag hinsichtlich gleicher Bildungschancen.
Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Aber es wird keine neuen Erweiterungsinitiativen geben, bis die Führer der Länder, die den Verfassungsvertrag abgelehnt haben, für einen neuen Versuch bereit sind.
Но Конституционный суд Германии по-прежнему сомневается.
Doch das Bundesverfassungsgericht ist sich nach wie vor unschlüssig.
Казалось, волна кризиса начала спадать, особенно после того, как конституционный суд Германии одобрил Европейский механизм стабильности (ЕМС) фонда спасения Европы.
Die Krise, so schien es, war dabei, abzuebben, insbesondere nachdem in Deutschland das Bundesverfassungsgericht den Europäischen Stabilitätsmechanismus - den Rettungsfonds für Europa - für verfassungskonform erklärt hatte.
Ключевые институты, в том числе Конституционный Суд, Верховный Суд и Сенат Республики подчинены исполнительной власти.
Schlüsselinstitutionen wie das Verfassungsgericht, der Oberste Gerichtshof und der Senat der Republik werden ausgehöhlt.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
Doch Deutschland (und sein Verfassungsgericht) hat sich, teilweise der öffentlichen Meinung folgend, dagegen ausgesprochen, Griechenland die benötigte Hilfe zukommen zu lassen.
Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
Aber die Vorstellung, dass die Verfassungskrise alles aufhält, ist falsch.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Die türkischen Streitkräfte berufen sich jedoch auf ihr in der Verfassung verankertes Mandat, die säkularen Traditionen der Republik zu schützen.
В Германии Федеральный конституционный суд приказал парламентариям обнародовать все свои доходы - часто от лоббистской деятельности от лица большого бизнеса - в Интернете.
In Deutschland entschied das Bundesverfassungsgericht, dass Parlamentarier Nebeneinkünfte im Internet offenzulegen haben - wobei es sich oftmals um Einkünfte aus Lobbyingaktivitäten im Namen großer Konzerne handelt.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokument stützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinander fällt.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
Erstens: Der Verfassungsvertrag garantiert, dass die Institutionen der Union die Grundrechte aller Menschen innerhalb der EU respektieren.
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС.
Der Verfassungsvertrag enthält Garantien, dass die EU dieses Prinzip auch strikt befolgt.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Darüber hinaus verleiht der Verfassungsvertrag den Bürgern das Recht, die Europäische Kommission anzurufen, damit diese in einem speziellen Bereich aktiv wird.

Suchen Sie vielleicht...?