Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

комплексный Russisch

Bedeutung комплексный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch комплексный?

комплексный

представляющий собою комплекс чего-либо; охватывающий целую группу предметов, объектов, явлений, процессов и т.п имеющий мнимую часть

Übersetzungen комплексный Übersetzung

Wie übersetze ich комплексный aus Russisch?

Synonyme комплексный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu комплексный?

Sätze комплексный Beispielsätze

Wie benutze ich комплексный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

В ресторане как-то дед Скушал комплексный обед.
Alter Herr zum Mittagessen hat was faules gegessen.
Хотите, закажу комплексный со скидкой?
Wollen Sie das Spezialmenü?
Комплексный завтрак.
Frühstücks-Burrito.
Нет усталости, и веса он не набрал. А может, Комплексный Региональный Болевой Синдром?
Haben Sie auch was medizinisches zu sagen?
Комплексный завтрак закажем, я угощаю.
Ein Riesenfrühstück, ist mir eine Freude.
Желаете попробовать наш комплексный завтрак с куриной чалупой?
Möchten Sie vielleicht unser Frühstücks- Hähnchen-Chalupa-Combo-Menü versuchen?
Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты.
Ein komplexes Kernel-Mode-Rootkit, welches die sicheren Teilsysteme durch gefährdete Applets deaktiviert.
Ну, можно сказать, комплексный менеджмент.
Kann man sagen, ist so Allround Management.
Комплексный менеджмент?
Around Management?
Комплексный менеджмент.
AIIround Management.
Комплексный менеджмент, как здесь говорят.
Allround Management nennt man das hier.
Это комплексный план, который нацелен на полное трудоустройство в течение двух лет.
Das ist ein flächendeckender Plan, welcher auf eine Vollbeschäftigung innerhalb von zwei Jahren abzielt.
Можно подумать, что я подписывала комплексный план.
Man hätte gedacht, ich würde einen Handyvertrag unterzeichnen.

Nachrichten und Publizistik

Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Ein derartiges Verständnis der menschlichen Natur erfordert einen umfassenden, interdisziplinären Ansatz, der über die Sozialwissenschaften hinausgeht.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Die Agenda für die Zukunft der Entwicklungsziele muss einen umfassenden Ansatz verwenden, der Maßnahmen zu Armutsbekämpfung mit friedensfördernden Initiativen und Strategien für den wirtschaftlichen Wandel kombiniert.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Ein umfassender Ansatz muss dem Tempo des inneren Wandels, insbesondere in den Köpfen der normalen Nordkoreaner, Rechnung tragen.
Необходим комплексный подход, который будет сосредоточен как на человеческом аспекте, так и на аспекте безопасности.
Ein umfassender Ansatz ist erforderlich - und zwar einer, der sich genauso sehr auf die menschliche Dimension konzentriert wie auf die Sicherheitsdimension.
Только комплексный подход к реформам может соответствовать ожиданиям народов и, в свою очередь, распространить удовлетворенность.
Nur ein inklusiver Reformansatz kann die Erwartungen der Menschen erfüllen und zu breiter Zufriedenheit führen.
Однако при гиперболических рассуждениях такого рода упускается из виду комплексный характер культурных изменений, происходящих вокруг нас.
Diese Invasionsrhetorik verfehlt jedoch die Komplexität des überall um uns stattfindenden kulturellen Wandels.
Это цель, провозглашенная Америкой. Однако ее достижение требует политики, содержащей комплексный подход, необходимый для демократических преобразований.
Dieses Ziel zu erreichen, erfordert deshalb eine amerikanische Politik, die im Einklang steht mit jener Art von umfassendem Ansatz, den ein demokratischer Wandel erfordert.
Вместо этого, власти должны увеличить сбор средств за счет введения налогов на охрану окружающей среды (включая налог на выбросы углекислого газа), комплексный прогрессивный подоходный налог (включая доходы на прирост капитала) и налог на недвижимость.
Vielmehr sollten die Behörden ihre Einnahmen durch Einführung von Umweltsteuern (einschließlich einer CO2-Steuer), einer umfassenderen Einkommensteuer (einschließlich Kapitalerträge) und einer Vermögensteuer erhöhen.
Лидеры Индии должны разработать комплексный план по устранению барьеров на пути экономической конкурентоспособности, расширению возможностей для трудоустройства в сфере производства, и улучшения образования и навыков работников.
Die indische Führung muss einen umfassenden Plan konzipieren, um Hindernisse im Hinblick auf Wettbewerbsfähigkeit zu beseitigen, Beschäftigungsmöglichkeiten in der Fertigung auszuweiten sowie Ausbildung und Qualifikationen der Arbeitskräfte zu verbessern.
Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: помощь со стороны Запада странам, не являющимся кандидатами на вступление в ЕС, не носит ни комплексный, ни систематический характер.
Lassen Sie mich einen weiteren Grund anführen: Westliche Hilfe an Länder, die der EU nicht beitreten, erfolgt weder umfassend noch systematisch, sondern vereinzelt, sporadisch und unkoordiniert.
Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан.
Um die globale Armut effektiv zu bekämpfen, müssen die Entscheidungsträger weltweit einen umfassenderen Ansatz wählen, der sich darauf konzentriert, die Gefährdung der Bürger zu verringern.
Комплексный отчет, который составляет управляющий директор Фонда, должен быть представлен Международному монетарному финансовому комитету, когда чиновники из стран, входящих в состав МВФ, соберутся на встречу в сентябре этого года.
Der Geschäftsführer des Fonds wird dem Internationalen Währungs- und Finanzausschuss im September bei einem Treffen der IWF-Mitgliedsstaaten einen umfassenden Bericht vorlegen.
Вот почему теперь нам нужен Комплексный глобальный план действий.
Aus diesem Grund bedarf es jetzt eines integrierten globalen Aktionsplans.
ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Die EU braucht eine umfassende regionale Strategie, die sich auf die verbleibenden Schritte konzentriert, die jedes Land zur Mitgliedschaft führen würden.

Suchen Sie vielleicht...?