Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

кодекс Russisch

Bedeutung кодекс Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch кодекс?

кодекс

истор. древнеаккадийский строительный термин, означавший укладку камней (или слоёв камней) один на другого. В частности, кирпичная кладка одна из разновидностей кодекса истор. в античной и средневековой культуре: рукописная книга из разрезанных и сброшюрованных листов юр. единый систематизированный законодательный акт, объединяющий правовые нормы, относящиеся к единой отрасли права в какой-либо стране законы

Übersetzungen кодекс Übersetzung

Wie übersetze ich кодекс aus Russisch?

кодекс Russisch » Deutsch

Kodex Gesetzbuch Kode Code alte Handschrift

Synonyme кодекс Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu кодекс?

Sätze кодекс Beispielsätze

Wie benutze ich кодекс in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Даже у воров есть кодекс чести.
Sogar Diebe haben einen Ehrenkodex.
Мой кодекс чести запрещает мне говорить что-то плохое о коллеге.
Mein Ehrenkodex verbietet es mir, über einen Kollegen etwas Schlechtes zu sagen.
Мой кодекс чести не позволяет мне говорить плохое о коллеге.
Mein Ehrenkodex verbietet es mir, über einen Kollegen etwas Schlechtes zu sagen.

Filmuntertitel

У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Lass mich dir mal was erklären. - Ja? Hier im Staat Louisiana gibt es etwas, das Code Napoleon genannt wird.
Мой кодекс велит мне убивать язычников.
Meine Ehre gebietet mir im Gegenteil, Ungläubige sogar zu schlagen.
Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
Er würde mir das Grundgesetz an den Kopf werfen - alle sechs Bände.
Господа, я прошу суд. признать заключенных виновными. и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Ich ersuche das Gericht, die Angeklagten schuldig zu sprechen und die von der Militärgerichtsbarkeit vorgesehenen Strafen zu verhängen.
Достань уголовный кодекс.
Zücken Sie mal ihr Gesetzbuch.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
Dieses Haus prahlt mit seinem roten Harnisch und seiner Kampfkraft, aber selbst im großen Haus der Iyi, scheint die Ehre der Samurai nur Fassade zu sein.
Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Sie hat lediglich gegen ein unumstössliches und altehrwürdiges. Gesetz unserer Gesellschaft verstossen. Das Gesetz ist so streng, dass wer es bricht, als unwürdig. aus unserer Mitte verbannt wird.
Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Sie hat lediglich gegen ein unumstössliches und altehrwürdiges. Gesetz unserer Gesellschaft verstossen. Das Gesetz ist so streng, dass wer es bricht, als unwürdig. aus unserer Mitte verbannt wird.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
Kein Gesetz bekümmerte sie, bevor sie dagegen verstieß. aber hinterher brach alles über ihr zusammen.
Есть такое понятие - кодекс преступного мира.
Die Unterwelt hat auch einen Ehrenkodex.
Кодекс профессии?
Der professionelle Code?
У нас, кельванцев, есть кодекс чести. Жесткий, неумолимый.
Wir Kelvaner haben einen Ehrenkodex.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Seit Jahrhunderten hat man den Codex des Shaolin-Tempels weitergegeben.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono hat mit dieser Entführung den Yakuza-Kodex gebrochen.

Nachrichten und Publizistik

Да, МВФ следует разработать добровольный кодекс поведения для государственных инвестиционных фондов, но его нельзя использовать как средство усиления финансового протекционизма.
Ja, der IWF sollte einen freiwilligen Verhaltenskodex für die Staatsfonds entwickeln, der aber nicht als Waffe eingesetzt werden darf, um den Finanzprotektionismus voranzutreiben.
Например, в Венгрии уголовный кодекс предусматривает два года лишения свободы за хранение наркотиков для личного пользования даже теми, кто от них зависит.
In Ungarn etwa sieht das Strafgesetzbuch für Drogenabhängige, die zum privaten Konsum Drogen besitzen, eine zweijährige Haftstrafe vor.
Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ.
Petraeus verletzte seinen persönlichen Ehrenkodex und seine Pflicht gegenüber Ehefrau und Familie - und daher in seinen Augen auch gegenüber seinem Land und vor allem gegenüber jenen Frauen und Männern, die ihn mit der Führung des CIA betrauten.
Апологеты Китая утверждают, что Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый ЕС в 1998 году, способен ограничить продажу оружия.
Die Apologeten Chinas sind der Ansicht, dass der 1998 von der EU verabschiedete Verhaltenskodex für Waffenexporte ausreichend sei, um die Waffenverkäufe zu limitieren.
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению.
Sie übersehen dabei allerdings geflissentlich, dass dieser Verhaltenskodex auf freiwilliger Basis beruht und daher nicht einklagbar ist.
Именно поэтому в ноябре Европейский Парламент проголосовал против снятия запрета до тех пор, пока принятый ЕС Кодекс поведения не будет признан обязательным.
Aus diesem Grund stimmte das Europäische Parlament im November über Parteilinien und nationale Zugehörigkeiten hinweg gegen die Aufhebung des Waffenembargos, solange dieser EU-Verhaltenskodex keinen bindenden Charakter hat.
Сегодня многим странам с развивающимся рынками, начиная от Индонезии и заканчивая Мексикой, говорят, что существует определенный кодекс поведения, которому они должны следовать, если хотят преуспевать.
Heute wird vielen Schwellenländern, von Indonesien bis Mexiko, ein bestimmter Verhaltenskodex vorgeschrieben, den sie einhalten müssen, wollen sie erfolgreich sein.
В результате в Малайзии существует как общий гражданский кодекс, применяемый в отношении всех граждан, так и мусульманское право, применяемое только в отношении мусульман в делах личного и семейного характера.
Infolgedessen existieren in Malaysia sowohl ein allgemeines Zivilgesetzbuch, das universell angewendet wird, als auch islamisches Recht, das ausschließlich auf Moslems in persönlichen und familiären Angelegenheiten angewendet wird.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
После 1989 года права человека понимаются как универсальный кодекс, с помощью которого можно обуздать государственный деспотизм.
Nach 1989 wurden Menschenrechte als universeller Code für die Zügelung staatlicher Despotie verstanden.
Я очень надеюсь, что государства-члены АСЕАН и Китай смогут быстро создать действительно эффективный кодекс поведения для Южно-Китайского моря.
Ich hoffe sehr, dass sich die ASEAN-Mitgliedsstaaten und China rasch auf einen wirksamen Verhaltenskodex für das Südchinesische Meer einigen.
В следующем месяце мы также предложим управленческий кодекс, который даст возможность инвесторам-учредителям играть более значительную роль в управлении корпорациями.
Überdies werden wir nächsten Monat einen Verhaltenskodex für institutionelle Anleger, den so genannten Stewardship Code, vorschlagen, der institutionellen Anlegern eine größere Rolle in der Unternehmensführung einräumt.
Хотя он обязался соблюдать кодекс поведения, согласованный Ассоциацией государств юго-восточной Азии (АСЕАН) в 2012 году, он использовал свою превосходящую военную мощь в спорах с Филиппинами и Вьетнамом.
Obwohl man sich zu einem im Jahr 2002 vom Verband Südostasiatischer Staaten verhandelten Verhaltenskodex bekannte, nutzte China seine überlegene Militärmacht bei Streitigkeiten mit den Philippinen und Vietnam.

Suchen Sie vielleicht...?