Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

ключевой Russisch

Bedeutung ключевой Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch ключевой?

ключевой

связанный, соотносящийся по значению с существительным ключ I Старик толкнул дверь; в ней и замка не было: веревочка с узлом торчала из ключевой скважины… перен. открывающий возможности для каких-либо действий, наиболее выгодный в каком-либо отношении; основной, главный, самый важный А ведь день был особенным, ключевым для всего столетовского дела! Приобретение лицензий на важные изобретения, решающие ключевые технические проблемы, часто позволяет сэкономить время и средства.

ключевой

связанный, соотносящийся по значению с существительным ключ II; родниковый Мы ехали в горы, ехали с гор, проезжали чистые ключевые речки, ехали черемуховой аллеей. Кусок черствого хлеба да ключевая вода вот и вся еда… Девственные чащи черемух и черешен пугливо протянули свои корни в ключевой холод и изредка лепечут листьями, будто сердясь и негодуя, когда прекрасный ветреник ночной ветер, подкравшись мгновенно, целует их.

Übersetzungen ключевой Übersetzung

Wie übersetze ich ключевой aus Russisch?

ключевой Russisch » Deutsch

Quell- entscheidend Quelle

Synonyme ключевой Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu ключевой?

Sätze ключевой Beispielsätze

Wie benutze ich ключевой in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ключевой вопрос не в том, что я могу выбрать, а в том, что я могу проиграть.
Die Schlüsselfrage ist nicht, was ich gewinnen kann, sondern, was ich verlieren kann.
Напряженная ситуация на Украине стала ключевой темой заседания комитета министров Совета Европы.
Die angespannte Lage in der Ukraine wurde zum Schlüsselthema der Sitzung des Ministerkomitees des Europarats.

Filmuntertitel

Ключевой момент во всем фильме.
Die wichtigste Szene des Films.
Изменения - ключевой процесс всякой жизни.
Veränderung ist der notwendige Prozess, der dem Leben zugrunde liegt.
Хорошо. Позволь мне задать один ключевой вопрос.
Ich stelle eine Schlüsselfrage.
Ключевой момент - не думать о смерти, как о конце, а думать о ней больше, как об эффективном способе сократить расходы.
Der Schlüssel ist nach meiner Meinung, den Tod nicht als Ende zu sehen, sondern als sehr effektives Mittel der Kostensenkung.
Это ключевой пункт.
Das sollten wir durchboxen.
Это ключевой вопрос.
Das ist die Hauptfrage.
Ключевой фактор-чистка крыльев.
Der Schlüssel dabei ist das Streifen der Flügel.
Это ключевой вопрос.
Das ist eine Schlüsselfrage.
Ключевой персонаж - страж белых ворот, так называемый Повелитель снов, который охраняет добрые сновидения за своими вратами, то есть оберегает, непосредственно, спящего.
Das Wichtigste ist, dass es einen Herrn der Träume gibt. Er bewacht das positive Tor und beschützt den Schlafenden.
Послушайте, мне кажется, что определение права на командование не является сейчас ключевой задачей.
Es scheint mir jetzt nicht so wichtig zu sein, wer das Schiff führt.
Ключевой ингредиент в проведении успешного медового месяца на Гавайях. Это романтическая музыка.
Das Geheimnis von erfolgreichen Flitterwochen in Hawaii ist romantische Musik.
Да. - Кто ключевой свидетель? Дукат, так?
Und ist Gul Dukat nicht einer der Hauptzeugen der Untersuchung?
Это ключевой артефакт интереснейшего периода вулканской истории.
Ein Schlüssel zu einer bemerkenswerten Periode.
Теперь же у вас есть новая вера и новые цели в жизни, не говоря уже о ключевой роли в будущем этого квадранта.
Sie müssen aufgeregt sein, an einem Geschichte machenden Projekt teilzunehmen. Ich freue mich schon darauf.

Nachrichten und Publizistik

У ЕС, конечно же, нет значительного централизованного налогового органа власти, поэтому данный ключевой автоматический стабилизатор, в принципе, отсутствует.
Europa verfügt über keine zentrale Steuerbehörde, weswegen dieser entscheidende automatische Stabilisator im Wesentlichen fehlt.
Один ключевой фактор состоит в том, что впервые с тех пор, как Соединенные Штаты и Великобритания вторглись в Ирак, лидеры арабских суннитов поддерживают военный план США в отношении этой страны.
Ein entscheidender Faktor ist, dass arabische Sunnitenführer zum ersten Mal seit die Vereinigten Staaten und Großbritannien in den Irak einmarschiert sind, einen US-amerikanischen Militärplan für dieses Land unterstützen.
Таким образом, увеличение способности к адаптации и ее использование там, где это наиболее необходимо, является ключевой задачей.
Eine zentrale Herausforderung besteht daher darin, unsere Anpassungsfähigkeit dort zu erweitern und zu nutzen, wo dies am wichtigsten ist.
Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности.
Außerdem wären die beispiellose Gewalt und Kriminalität -weitere kritische Aspekte der momentanen Unsicherheit - nicht einzudämmen.
Хотя она, безусловно, сталкивается лицом к лицу с многими проблемами, ключевой вопрос состоит в том, какова вероятность того, что они снизят экономику.
Obwohl sie zweifelsfrei vielen Herausforderungen gegenübersteht, ist die Frage, wie wahrscheinlich es ist, dass diese die Wirtschaft in die Knie zwingen werden.
Это не означает, что контроль капитала мог бы разрешить все проблемы: в этой же статье показано, что контроль относительно неэффективен в предотвращении бумов кредитования - другой ключевой причины экономической неустойчивости.
Dies heißt nicht, dass sich mit Kapitalkontrollen alle Probleme lösen lassen: Dieselbe Arbeit zeigt, dass sie relativ ineffektiv dabei sind, Kreditbooms - eine weitere wichtige Ursache wirtschaftlicher Anfälligkeit - zu verhindern.
Ключевой вопрос заключается в том, кто выиграет от того, что Германия начнет больше импортировать.
Die Schlüsselfrage ist, wer davon profitieren würde, wenn Deutschland anfängt mehr zu importieren.
Пониженная долговая нагрузка также является ключевой причиной того, что в этом и следующем году потребление в США, согласно прогнозам, продолжит расти намного быстрее, чем в еврозоне.
Die niedrigere Schuldenlast ist zugleich ein wichtiger Grund, warum der Verbrauch in den kommenden Jahren in den USA weiterhin viel schneller wachsen dürfte als im Euroraum.
Ключевой проблемой за все это время, было то, что, хотя санкции и служат общей цели, расходы на их реализацию покрываются отдельными государствами-членами.
Ein zentrales Problem war stets, dass die Umsetzungskosten der Sanktionen, obwohl diese einem gemeinsamen Ziel dienen, von den einzelnen Mitgliedsländern getragen werden.
Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой.
Dies erlaubt es uns, Terrorismus unter Bezugnahme auf alle diese Variablen zu definieren, ohne dabei jedoch eine davon zu bestimmen, die für unsere Definition ausschlaggebend sein soll.
В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился.
Im Falle Ägyptens ist der wichtige Tourismussektor nach der Revolution eingebrochen.
Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств.
Wird die derzeitige Praxis beibehalten, so wird die Wahl für diese Schlüsselposition auf der Grundlage der Nationalität, und nicht des Verdienstes getroffen.
Меньше всего Европейскому центробанку нужно, чтобы ключевой пост вместо г-на Иссинга занял политический собрат канцлера Герхарда Шредера.
Das Letzte, was die EZB braucht, ist ein politischer Freund des deutschen Kanzlers Gerhard Schröder, der Herrn Issings Schlüsselposition übernimmt.
Способность улавливать, организовывать данные, извлекать из них озарения и оперировать ими стала сейчас ключевой компетенцией в каждой отрасли и в каждом секторе.
Die Fähigkeit, Daten zu erheben und zu organisieren sowie mit ihnen zu interagieren und Schlüsse aus ihnen zu ziehen, ist heute zu einer Kernkompetenz für alle Industriebereiche und Sektoren geworden.

Suchen Sie vielleicht...?