Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

интеллект Russisch

Bedeutung интеллект Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch интеллект?

интеллект

мыслительные способности, ум

Übersetzungen интеллект Übersetzung

Wie übersetze ich интеллект aus Russisch?

Synonyme интеллект Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu интеллект?

Sätze интеллект Beispielsätze

Wie benutze ich интеллект in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мария утверждает, что интеллект - это сексуально.
Maria behauptet, Intelligenz sei sexy.
Искусственный интеллект бессилен против естественной глупости.
Künstliche Intelligenz kann gegen natürliche Dummheit nichts ausrichten.
Интеллект - это способность приспосабливаться к изменениям.
Intelligenz ist die Fähigkeit, sich Veränderungen anzupassen.
Интеллект - это способность дистанцироваться.
Intelligenz ist die Fähigkeit, Abstand nehmen zu können.
Интеллект - это способность находить общий язык со своим окружением.
Intelligenz ist die Fähigkeit, mit seiner Umgebung zurechtzukommen.

Filmuntertitel

Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект. Твой интеллект?
Das Problem bei dir ist nur. dass du bist jetzt nicht dazu gekommen bist, mich geistig zu mögen.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект. Твой интеллект?
Das Problem bei dir ist nur. dass du bist jetzt nicht dazu gekommen bist, mich geistig zu mögen.
Интеллект.
Intellekt!
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи.
Dafür ist dein Intellekt.
У вас есть ваш интеллект, Джим.
Damit können Sie dagegen ankämpfen.
Интеллект, логика.
Intelligenz, Logik.
Ваш интеллект контролирует ваш страх.
Sie können das. Sie können Ihre Furcht über Intelligenz steuern.
Я выжил, потому что мой интеллект берет вверх над ними, заставляет их жить вместе.
Ich überlebe, weil die Intelligenz siegt, sie zusammenleben lässt.
Ваш интеллект также позволит вам выжить.
Ihre Intelligenz wird Ihnen beim Überleben helfen.
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Können Sie mich verstehen? Scheinbar, Magistrat, verfügt das Exemplar über eine erstaunlich beschränkte Intelligenz.
Наш интеллект, возможно,. дан нам извне.
Höhere Intelligenz, und wer weiß, was noch alles.
Этот его великолепный интеллект.
Sein hervorragender Verstand.
Хзл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Haben Sie nie darunter gelitten, dass Sie von Menschen abhängig sind, um Ihre Aufgaben ausführen zu können?
Происходящее здесь только подтверждает их существование. А также то, что у них очень высокий интеллект, о котором мы даже не имеем представление. И то, что они обладают научными знаниями, ещё неизвестных нам.
Die Weltraumbiologen sind sich längst darüber einig, das das All bevölkert ist und zwar nicht nur mit primitiven Lebewesen sondern auch mit intelligenten, die uns sogar überlegen sind.

Nachrichten und Publizistik

Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Manchmal müssen wir den Autopiloten ausstellen und selbst nachdenken und im Falle einer Krise unseren gesunden Menschenverstand einsetzen.
Или искусственный интеллект заменит миграцию специалистов и промышленных технологий?
Oder wird die künstliche Intelligenz das Mantra von Fremdvergabe und Produktionsverlagerung ersetzen?
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
Verlangt werden auch Intelligenz, Reputation und ein ausgeprägtes Gespür für das öffentliche Interesse und das allgemeine Wohlergehen.
В частности, контекстный интеллект требует понимания культур различных групп; распределения силовых ресурсов; потребностей и запросов последователей; информационных потоков; а также синхронизации.
Kontextuelle Intelligenz erfordert ein Verständnis der Kulturen verschiedener Gruppen, der Verteilung von Machtressourcen, der Bedürfnisse und Forderungen von Anhängern, von Informationsflüssen und Zeitplanung.
Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы.
Sie ist insbesondere in der Außenpolitik wichtig, da ein effektiver Führer die Kultur und Machtstruktur anderer Gesellschaften und deren Zusammenspiel mit dem internationalen System verstehen muss.
Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют.
Und dennoch überlagern alle Versuche, die Intelligenz der Hunde mit der des Menschen als vergleichbar anzusehen, viele Details dessen, wie Hunde und Menschen funktionieren.
Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют.
Und dennoch überlagern alle Versuche, die Intelligenz der Hunde mit der des Menschen als vergleichbar anzusehen, viele Details dessen, wie Hunde und Menschen funktionieren.
Возможно, если бы Тьюринг был жив сегодня, он бы определил искусственный интеллект как неспособность компьютера сказать, является ли другая машина человеком!
Würde Turing heute noch leben, vielleicht würde er künstliche Intelligenz als die Unfähigkeit eines Computers definieren, festzustellen, ob es sich bei einer anderen Maschine um einen Menschen handelt!
Но еще раньше искусственный интеллект преобразит высшее образование, сделав университетское образование мирового уровня широко доступным даже в бедных развивающихся странах.
Zuvor wird künstliche Intelligenz das Lernen an Hochschulen verändern und unter Umständen eine Universitätsbildung von Weltniveau weithin verfügbar machen, sogar in armen Entwicklungsländern.
Искусственный интеллект обеспечит подъем, который будет двигать следующее десятилетие.
Künstliche Intelligenz wird uns den Auftrieb geben, der die Zehner am Rollen hält.
Еще одного витка глубокого экономического кризиса не будет, если политики не будут стоять на пути новой системы взглядов на торговлю, технологию и искусственный интеллект.
Vorausgesetzt, dass es zu keinen weiteren tiefen Finanzkrisen kommt, wird es kein Flop - solange die Politiker dem neuen Paradigma des Handels, der Technologie und künstlichen Intelligenz nicht im Weg stehen.
Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение.
Soft power bezeichnet die Fähigkeit, Anziehungskraft auf andere auszuüben und die drei entscheidenden Soft-Power-Kompetenzen sind emotionale Intelligenz, Weitblick und Kommunikation.
Обаме потребуется использовать как свой эмоциональный, так и контекстный интеллект, если он хочет восстановить институт американского руководства.
Obama wird sowohl seine emotionale als auch seine kontextabhängige Intelligenz einsetzen müssen, um die amerikanische Führung wiederherzustellen.
Контекстный интеллект - это навык интуитивной диагностики, помогающий лидеру приспосабливать текущую тактику к задачам с целью разработки умной стратегии в различных ситуациях.
Kontextabhängige Intelligenz ist die intuitive diagnostische Fähigkeit, die einer Führungspersönlichkeit dabei hilft, Taktik und Ziele in Einklang zu bringen, um so kluge Strategien in unterschiedlichen Situationen zu entwickeln.

Suchen Sie vielleicht...?