Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

изначально Russisch

Bedeutung изначально Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch изначально?

изначально

нареч. к изначальный; с самого начала, искони

Übersetzungen изначально Übersetzung

Wie übersetze ich изначально aus Russisch?

изначально Russisch » Deutsch

ursprünglich aus von Haus

Synonyme изначально Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu изначально?

Sätze изначально Beispielsätze

Wie benutze ich изначально in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Почему многие проекты изначально провальны?
Warum sind viele Vorhaben von Anfang an zum Scheitern verurteilt?
Это было намного сложнее, чем мы думали изначально.
Das war bei weitem komplizierter, als wir zunächst dachten.

Filmuntertitel

Изначально ею владели братья Фуллертон, они.
Sie gehörte früher den Fullerton-Brüdern.
Может, ты изначально знал, что сообщник я?
Vielleicht wussten Sie ja, dass ich die zweite Person war.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Wenn ich hier abgeräumt habe, müssen die Bücher runter vom Esstisch. Ich muss sie in die Truhe zurückpacken, wo sie hingehören.
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
Leider war es von Anfang an zum Scheitern verurteilt.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов.никаких.
Genau wie heute, als er weiter kämpfte. mit nichts.
Так и было задумано изначально, капитан.
Das war die Absicht.
Изначально использовалась как перевалочная база в этом районе. Отсюда выполняют регулярные рейсы, поставляют запасы шахтерам на поясе астероидов и вывозят грузы.
Er wurde ursprünglich als Frachtbasis für die Gegend kolonisiert.
Я сделал выбор изначально, глобальный выбор образа жизни.
Ich entschied mich nur für eine Lebensweise.
Деньги изначально были там?
Kam das Geld von da?
Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.
Jedoch existiert die Seele nicht ab initio. wie das orthodoxe Christentum lehrt.
Если ты выкладываешь деньги ты должен получить то, что хотел изначально. Знаешь, о чем я?
Wenn du dein Geld ausgibst. bekommst du, was du wirklich willst.
Это ведь изначально была ложь, так ведь?
Es war eine Lüge, oder?
Это была плохая идея изначально.
Das war keine gute Idee.
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Sie stammen also von Vulkan. Die Teile waren für den Gebrauch im Weltraum bestimmt.

Nachrichten und Publizistik

Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Richtig, denn der Nichtverbreitungsvertrag birgt ein Schlupfloch.
Другие изначально недоверчивы.
Andere sind von Natur aus misstrauisch.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
In diesem Sinne war die Initiative von Anfang an zum Scheitern verurteilt - und die ganze Welt hat darunter gelitten.
Кажется, эта попытка неожиданно привела к обратному результату, потому что республиканцы, которыми он руководит изначально, игнорировали принятие законопроекта.
Diese Aktion ging offenbar nach hinten los, denn die Republikaner, denen er vorsteht, sträubten sich ursprünglich, den Gesetzen zur Bankenrettung zuzustimmen.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Der Kongress lehnte diese Maßnahme ursprünglich ab, doch ein dramatischer Einbruch des Aktienmarktes um 770 Punkte machte den Politikern den Ernst der Lage klar und brachte sie wieder an den Verhandlungstisch zurück - und zu einer Einigung.
Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича.
Er ist zunächst nur zögerlich gegen das organisierte Verbrechen vorgegangen, weil er den Großteil des von der Mafia durchsetzten Establishments aus der Zeit Milosevics sich nicht auf einmal zum Feind machen wollte.
БЕРКЛИ - Для того, чтобы выпутаться из нынешней финансовой неразберихи, нам необходимо понять, как мы в ней изначально оказались.
BERKELEY - Um aus dem gegenwärtigen Finanzchaos herauszukommen, müssen wir zunächst einmal verstehen, warum wir da überhaupt hineingeraten sind.
В целях предотвращения такого исхода, революция в Украине против Януковича, который был изначально коррумпированной кремлевской марионеткой, должна были быть предотвращена и дискредитирована в глазах русского народа.
Um ein solches Ergebnis zu verhindern, musste die Revolution der Ukraine gegen Janukowitsch, die völlig korrupte Marionette des Kreml, im Keim erstickt und in den Augen der russischen Bevölkerung diskreditiert werden.
АТЭС, австралийская дипломатическая инициатива начатая 25 лет назад, был изначально задуман как исключительно экономический форум.
Die APEC, eine vor 25 Jahren eingeleitete diplomatische Initiative Australiens, war ursprünglich als reines Wirtschaftsforum konzipiert.
Главы правительств стран Европейского Союза и Европейский центральный банк изначально отвергли идею привлечения Международного валютного фонда, но не запасли план для отступления.
Anfänglich lehnten einige europäische Regierungschefs und die Europäische Zentralbank den Gedanken ab, auf den Internationalen Währungsfonds zurückzugreifen, allerdings ohne einen Alternativplan.
Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально.
Damit hätten sie eingeräumt, dass die meisten Menschen in diesem gastfreundlichen und an natürlichen Schätzen reichen Land absichtlich die ganze Zeit über arm gehalten worden waren.
В конце концов, в то время как его политика конфронтации привела к высокому уровню насилия, толерантность к наркокартелям привела к коррупции государственных учреждений, изначально создавая основу для проблем.
Obwohl seine Konfrontationspolitik zu einem hohen Maß an Gewalt geführt hat, korrumpierte die Duldung der Drogenkartelle schließlich die staatlichen Institutionen, was überhaupt erst den Boden für das Problem bereitet hat.
Хотя такая пропасть и может возникнуть изначально, стоимость услуг репродуктивной генетики, по-видимому, будет резко падать с течением времени.
Auch wenn eine solche Lücke anfänglich aufreißen mag, dürften die Kosten der Reprogenetik wahrscheinlich im Laufe der Zeit drastisch fallen.

Suchen Sie vielleicht...?