Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB заставить IMPERFEKTIVES VERB заставлять
B2

заставлять Russisch

Bedeutung заставлять Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch заставлять?

заставлять

ставя что-либо, занимать какую-либо площадь, поверхность ставя, загораживать доступ к чему-либо загораживать

заставлять

делать так, чтобы кому-либо стало необходимым совершить какое-либо действие; принуждать Вода, сверкая по каменной чешуе, заставляла волноваться растения, подернувшие дно её〈…〉 Он меня всё время заставлял притворяться невинной, чтобы я плакала и кричала. Сходство лиц заставляло догадываться о ближайшем их родстве.

Übersetzungen заставлять Übersetzung

Wie übersetze ich заставлять aus Russisch?

Synonyme заставлять Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu заставлять?

Sätze заставлять Beispielsätze

Wie benutze ich заставлять in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
Том не хотел заставлять Мэри ждать.
Tom wollte Mary nicht warten lassen.
Со стороны Тома было не очень-то вежливо заставлять нас ждать!
Es war nicht sehr höflich von Tom, uns warten zu lassen!
Мне бы не хотелось заставлять Тома ждать.
Ich wollte Tom nicht warten lassen.
Нельзя заставлять девушку ждать.
Ein Mädchen darf man nicht warten lassen.

Filmuntertitel

Не хочу тебя заставлять.
Das werde ich nicht verlangen.
Не буду заставлять его ждать.
Dann lasse ich ihn nicht warten.
Нельзя заставлять его работать.
Sie sollten ihn nicht arbeiten lassen.
Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать. Как вы можете заставлять нас ждать!
Sie ist krank und braucht dringend einen Arzt.
И зачем было заставлять меня распинаться перед вами?
Da haben Sie mich aber lange getäuscht.
Думаешь, я позволю им заставлять тебя стоять под дождем, чтобы нельзя было остановиться?
Meinst du, ich sehe tatenlos zu, wie sie dich im Regen stehen lassen?
Я не хочу заставлять женщин ждать.
Ich will die Dame nicht warten lassen.
Ну что ж, не будем заставлять его ждать, господа.
Der Erbe aus Amerika wartet.
Не стоит заставлять ждать этого мсье. Конечно.
Was ist am 1. Mai passiert?
Вообще-то не очень честно заставлять Вас угадывать.
Nun, es ist nicht ganz fair, Sie raten zu lassen.
Я не могу больше заставлять ее ждать. Ты должен ей хоть что-нибудь сказать.
Ich kann sie nicht länger halten, du musst konkreter werden.
Пришлось их силой заставлять, чтобы они дали мне это. Не бери в голову.
Ich musste sie zwingen, mir das zu geben.
Но не стоит заставлять его ждать, часики тикают.
Die Zeit geht voran. Ich fühle mich sehr geehrt.
Стыдно заставлять пожилого человека работать.
Eine Schande, einem alten Mann solche Arbeit zu geben.

Nachrichten und Publizistik

Но на Худшей Планете заставлять напуганных необразованных женщин оставаться дома более социально приемлемо, чем стоять перед фактом, что это означает выбор снижения доходов для всех.
Aber in den für Frauen schlimmsten Ländern ist es gesellschaftlich eher akzeptabel, verschreckte, ungebildete Frauen in ihr Heim zu zwingen, als sich mit der Tatsache auseinanderzusetzen, dass dies eine Entscheidung für allgemein sinkende Einkommen ist.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
Von den Wettbewerbskräften, die den Börsen zugrunde liegen, wurde angenommen, sie zwängen alle Wertpapierkurse auf ihre wahren Grundwerte.
США не должны заставлять другие страны быть похожими на маленьких американцев, но они действительно должны действовать в соответствии со своими основными ценностями, чтобы более эффективно использовать свою мягкую власть.
Die USA müssen andere nicht wie kleine Amerikaner aussehen lassen, doch sie müssen zu ihrem höchsten Werten stehen und den Erwartungen von außen gerecht werden, wenn sie von ihrer Soft Power wirklich effektiv Gebrauch machen wollen.
Очевидно, что мы не должны недооценивать способность политиков ухудшать плохое положение (например, заставлять Грецию обслуживать госдолг без учета пределов общественного терпения).
Offensichtlich sollte man die Fähigkeit der Politik, eine schlimme Situation noch zu verschlechtern (etwa durch Druck auf Griechenland, einen Schuldendienst zu leisten, der die Grenzen des gesellschaftlich Tolerierten übersteigt), nicht unterschätzen.
Протестующие мобилизовали страну, едины в решимости довести обещания Януковича о заключении договора ЕС до конца, а не заставлять Украину войти в таможенный союз с Россией.
Entschlossen, ihn an sein Versprechen zu erinnern, das EU-Abkommen zu unterzeichnen und keine Zollunion mit Russland einzugehen, haben die Demonstranten das Land mobilisiert.
Официальной реакцией на это должно быть заявление о том, что ни одну страну нельзя заставлять увеличивать заработную плату и что все выиграют от повышения производительности с помощью структурных реформ.
Die offizielle Reaktion darauf ist, dass kein Land dazu gezwungen sein sollte, die Löhne zu erhöhen und dass alle profitieren, wenn Strukturreformen für eine Erhöhung der Produktivität sorgen.
Нельзя насильственно заставлять людей делать то, чему они сопротивляются.
Ein solcher Prozess kann den Menschen nicht aufgezwungen werden.
Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Es gibt deshalb keinen Grund, sie vor einem schnellen Beitritt zur Eurozone zu warnen oder sie zu zwingen, vor dem Beitritt ihr Wechselkursregime zu ändern.
Только коммунистические правители могли заставлять миллионы людей покупать полные сборники своих работ, заполненных неживыми идеями и написанных напыщенной прозой.
Nur kommunistische Herrscher konnten Millionen von Menschen dazu zwingen, ihre gesammelten Werke zu kaufen, die voll von hölzernen Ideen steckten und in geschwollener Prosa abgefasst waren.
Развал Советского Союза и его социалистической империи показывает, что для того, чтобы справиться с таким наследием, надо не заставлять людей жить в одной стране, если они этого не хотят.
Das Auseinanderbrechen der Sowjetunion und ihres Satellitenreichs zeigt, dass die Art und Weise ein solches Erbe anzugehen nicht darin besteht, unzufriedene Völker zum Zusammenleben in einem Land zu zwingen.
Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо.
Es ist sowohl ungerecht als auch töricht, die neuen EU-Mitglieder unverhältnismäßig stark mit der Verringerung der gesamten EU-Umweltverschmutzung zu belasten.
Тем не менее, никого нельзя заставлять закрывать себя с ног до головы.
Trotzdem, keine Frau sollte gezwungen sein, sich zu verhüllen.
Однако нужно ли их заставлять не делать этого?
Aber sollten Frauen gezwungen werden, es nicht zu tun?
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Keine Generation sollte gezwungen sein, ihnen von einer anderen Generation aufgezwungene unnötige ökonomische Risiken in Kauf zu nehmen.

Suchen Sie vielleicht...?