Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

закат Russisch

Bedeutung закат Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch закат?

закат

действие по значению гл. закатывать, закатываться; закатывание Кто-то из её владельцев погиб в междоусобной войне, кто-то скрысил часть капитала и свалил за границу, а остальные закончили свою карьеру убого и примитивно, став хозяевами купленных на последние деньги российских заводов по закату в банки тушёнки и сгущёнки. о солнце, реже о других светилах заход за линию горизонта С закатом солнца становится темно не сразу; небо ещё некоторое время остается довольно светлым не только на западе, но и на востоке. Вечером, перед закатом солнца, сидел он над прудом; широкое пространство вод отражало в себе чистое небо, и наш ребёнок задумался. Она смотрела на закат, и закат смотрел на неё, и больше ничего, но я не мог вынести этого: мое сердце охватила такая тоска и любовь, такая любовь и тоска, как будто я умираю. Он спустился под ворота, вышел на тротуар, подивился густой толпе народа, высыпавшего с закатом солнца на улицу (как и всегда в Петербурге в каникулярное время), и пошел по направлению к Гороховой. Во всю ночь домовой на нём ездил // По горам, по лесам, по болотам, // С полуночи до белого света // До заката месяца. временной период такого захода Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Меньшие дочери, видя его в веселом расположении, стали просить позволения остаться поудить, говоря, что на солнечном закате рыба клюёт лучше и что через полчаса они придут пешком. окраска, освещение неба над горизонтом при заходе солнца С высоты мелового откоса и колокольни шумливые, круглые звуки сочно и красочно вливались в воздух, и один за другим, точно невидные большие птицы, проносились вдаль и тонули там в фиолетовых тонах заката. Горел закат оранжевым огнем, // Восток синел лилово-странным светом. Солнце село; звезда зажглась и дрожит в огнистом море заката… перен., высок., поэт. период упадка, ослабления; конец, исход Вместо покойного и величественного заката цивилизации  мы снова вовлечём себя в томительные круги столетий. …Но, прощаясь с римской славой, // С Капитолийской высоты // Во всем величье видел ты // Закат звезды её кровавый!.. Так, вихорь дел забыв для муз и неги праздной, // В тени порфирных бань и мраморных палат, // Вельможи римские встречали свой закат. Твоё вечернее сиянье // Не о закате говорит! // Ты юноша среди созданья! // Твой гений, как творил, творит. Закат империи  постепенный, растянутый на годы процесс, когда и элиты и общество осознают безнадёжность и бессмысленность попыток сохранить её  общество метрополии переживает легче, чем неожиданный крах. устар. запад На закат были воды, на восток  песчаный берег, близко за селением сходившийся с небом. заход светила за горизонт

Übersetzungen закат Übersetzung

Wie übersetze ich закат aus Russisch?

Закат Russisch » Deutsch

Sunset – Dämmerung in Hollywood

Synonyme закат Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu закат?

Sätze закат Beispielsätze

Wie benutze ich закат in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Вы когда-нибудь видели такой красивый закат?
Haben Sie jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen?
Какой красивый закат!
Was für eine schöner Sonnenuntergang!
Какой красивый закат!
Was für ein schöner Sonnenuntergang!
Ты когда-нибудь видел такой красивый закат?
Hast du jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen?
Это самый красивый закат из всех, что я видел.
Das ist der schönste Sonnenuntergang, den ich jemals gesehen habe.
Кроваво-красный закат предвещал прохладное утро.
Der blutrote Sonnenuntergang verhieß einen kühlen Morgen.
Какой чудесный закат! Давай задержимся здесь ненадолго, чтобы им полюбоваться!
Was für ein wundervoller Sonnenuntergang! Bleiben wir eine Weile hier, um ihn uns anzuschauen!
Я хочу нарисовать закат.
Ich will einen Sonnenuntergang zeichnen.
Я никогда не забуду этот закат.
Diesen Sonnenuntergang werde ich nie vergessen.

Filmuntertitel

Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться. И пока я буду стоять восхищаясь великолепием,..
Der Sonnenuntergang wird so schön sein, dass ich vom Pferd steigen muss, um seine Schönheit richtig anzubeten.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Manchmal halten wir an und betrachten den Sonnenuntergang und die Vögel.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Und manchmal die Vögel, die nicht da sind und die Sonne, wenn es regnet.
Прекрасный закат.
Ein wunderschöner Sonnenuntergang.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,...а потом бах! Как лавина.
Sie schleifen dich auf einen Gletscher, zeigen den Sonnenuntergang und plötzlich wie eine Lawine.
Тишину и закат.
Die Ruhe und die Abendstimmung.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Der Sonnenuntergang an diesem Abend ist auch ein Sonnenuntergang im Herzen des alten Mannes, denn die Schatten der Trauer verdunkeln seinen Verstand.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Der Sonnenuntergang an diesem Abend ist auch ein Sonnenuntergang im Herzen des alten Mannes, denn die Schatten der Trauer verdunkeln seinen Verstand.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат.
Wir sahen uns von den Felsen aus den Sonnenuntergang an.
Уже почти закат солнца!
Es ist fast Sonnenuntergang!
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
Sie möchten vielleicht das Abendrot sehen.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Ja, ja. Pascal verdammte am Ende seines Lebens nicht nur gutes Essen, sondern auch die Mathematik.
Закат солнца.
Sonnenuntergang.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
Abenddämmerung umfängt mich, und bald kommt die Nacht.

Nachrichten und Publizistik

Тем, кто предсказывает закат капитализма, придется сразиться с одним важным историческим фактом: капитализм обладает практически неограниченной способностью к обновлению.
Doch diejenigen, die den Untergang des Kapitalismus prophezeien, müssen sich einer wesentlichen historischen Tatsache stellen: der Kapitalismus verfügt über die beinahe grenzenlose Fähigkeit, sich selbst neu zu erfinden.
Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами.
Dabei könnte sich herausstellen, dass der Niedergang der Religion in Europa kein notwendig mit der Modernisierung verknüpfter Prozess ist, sondern Resultat einer historischen Entscheidung der Europäer.
Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира.
Unabhängig vom Wahlausgang jedoch gilt: Die USA können ihren unweigerlichen Niedergang gegenüber der restlichen Welt nicht unbegrenzt aufhalten.
Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
Der Niedergang der Parlamente ist vor allem ein Rückgang der demokratischen Debatte und Überprüfung.
Закат карьеры канцлера?
Kanzlerdämmerung?

Suchen Sie vielleicht...?