Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

жалость Russisch

Bedeutung жалость Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch жалость?

жалость

сострадание, соболезнование Мы порой скрываем от человека правду из жалости к нему, из нежелания унизить его. При отступлении под Рославлем Кузнецов видел раз, как солдаты из жалости пристреливают раненых лошадей, переставших быть тягловой силой. Братья показались ей ужасными они стали совсем деревенскими, в рванине, босые и чумазые, дрались и матерились, как взрослые мужики. В Томе они не вызвали ни сочувствия, ни жалости. А уж о любви и речи быть не могло. сожаление, грусть, печальное чувство

Übersetzungen жалость Übersetzung

Wie übersetze ich жалость aus Russisch?

жалость Russisch » Deutsch

Mitleid Mitgefühl Erbarmen Barmherzigkeit Sympathie Schaden

Synonyme жалость Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu жалость?

Sätze жалость Beispielsätze

Wie benutze ich жалость in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Какая жалость!
Wie schade!

Filmuntertitel

Он вызывает жалость.
Der mitleiderregende.
Какая жалость.
Das ist schlimm.
Какая жалость.
Schade.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Ein Jammer, dass lhre Manieren nicht ihrer Schönheit gleichen.
Какая жалость.
So ein Pech!
Боже, какая жалость. И ведь такой молодой.
Wie furchtbar, und so jung!
Он прав, глупо проявлять жалость на войне.
Er hat Recht. Es ist albern, im Krieg Pech zu haben.
Какая жалость.
Schlimm, schlimm.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Ach, Wie schade. Ich muss heute Abend nach berlin.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Und Mitleid, nackt, ein neugeborenes Kind, reitet auf Sturm, oder Himmels Cherubim, auf unsichtbaren, luftigen Rennern blasen die Schreckenstat in jedes Auge, bis Tränen den Wind ertränken.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Es ist schade, sie war nicht wie Sie.
Говорите, что хотите. Я могу испытывать к вам лишь большую жалость.
Ich kann für Sie nur Mitleid fühlen!
Какая жалость. Мы бы не увидели этой музыки и огня.
Es wäre wirklich schade um das Feuer und die Musik gewesen.
Ты - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай! Оставь свою жалость при себе!
Ich mag zwar arm sein, aber ich bin kein Bettler!

Nachrichten und Publizistik

Легко почувствовать жалость к животному, которое обнаруживает вкусную еду и не может сопротивляться желанию получить как можно больше без значительных усилий.
Es fällt leicht, Mitleid mit einem solchen Tier zu haben, das eine leckere Nahrungsquelle auftut und der Versuchung nicht widerstehen kann, sich auf die schnelle Tour mehr davon zu holen.
Другие больше озабочены тем, чтобы использовать ее для оправдания провалов или даже агрессии; в данном случае история - это жалость к самому себе.
Andere sind eher damit beschäftigt, sie als Rechtfertigung für Scheitern oder sogar Aggression zu benutzen; das ist Geschichte als Selbst-Mitleid.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
Andererseits verdrängt er Tugenden, die keinen wirtschaftlichen Nutzen haben, wie Heldentum, Ehre, Großzügigkeit und Mitleid.

Suchen Sie vielleicht...?