Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

единый Russisch

Bedeutung единый Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch единый?

единый

обычно с отрицанием. один, представленный хотя бы одним экземпляром {{семантика| устар. только один, единственный{{семантика| цельный, нераздельный {{семантика| один и тот же, общий {{семантика| билет

Übersetzungen единый Übersetzung

Wie übersetze ich единый aus Russisch?

Synonyme единый Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu единый?

Sätze единый Beispielsätze

Wie benutze ich единый in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Да, нам нужен единый фронт.
Das macht nichts.
Что же, Ник, мы - единый фронт.
Nick, wir sind uns einig.
Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. Радуйтесь!
Euer Anblick würde in Schottland Krieg erschaffen, trieb auch unsere Frauen an zum Kampf, ihr Elend abzuschütteln.
Жить и работать вместе - как единый организм.
Ab morgen wohnt ihr in Gruppen.
Это один единый разум, состоящий из 12.
Sie sind ein Verstand hoch 12.
Они формируют единый гигантский мозг.
Er bildet ein riesiges, intelligentes Bewusstsein.
Это единый инопланетный организм.
Es ist ein fremdartiges Lebewesen, eine einzige Einheit.
Ты единый, Герберт?
Sind Sie Eins, Herbert?
Теперь они считают, что кражу устроили их конкуренты, иначе они сформировали бы единый фронт против полиции.
Die Gangster sollen glauben, dass eine andere Bande den Stoff hat.
Бог Единый приходит, чтобы изгнать людских богов.
Der einzige Gott wird die vielen Götter vertreiben.
Так что мы все связаны в единый круговорот жизни.
Und somit sind wir alle eins im ewigen Kreis des Lebens.
Единственное, что может помочь нам выиграть эту войну, это организовать из Лиги Нарнов и всех остальных единый мощный фронт..
Wir werden den Krieg nur überleben, wenn wir die Liga, die Narn und möglichst viele andere völker zu einer Streitmacht vereinen.
Женщины, работающие здесь, сплотились в единый кулак и их все больше.
Unsere Stärke ist die Masse. Die Frauen üben Solidarität.
Мы все единый круг, без начала и конца.
Wir alle sind ein Kreis, kein Anfang, kein Ende.

Nachrichten und Publizistik

Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия.
Die Welt braucht einen geeinigten, handlungsfähigen Kontinent.
Экономики стран АСЕАН образовали единый фронт по международным экономическим вопросам и отвели приоритетное значение внутренней экономической интеграции и расширению связей с крупными торговыми партнерами.
Die Ökonomien der ASEAN entwickelten eine einheitliche Linie in internationalen Wirtschaftsfragen und räumten der internen wirtschaftlichen Integration sowie der Erweiterung ihrer Verbindungen mit den wichtigsten Handelspartnern Priorität ein.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
Es spiegelt den Zustand der EU auf traurige Weise wider, dass sie unfähig scheint, sich auf dieses eine produktivitätssteigernde Gesetz zu einigen, obwohl die Produktivitätssteigerung als gemeinsames Ziel gilt.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
Die Lehren, die man aus früheren Kämpfen gegen die Inflation ziehen kann, sind in einem grundlegenden Punkt eindeutig: Inflationsdruck kann nicht durch negative, oder leicht positive, reale kurzfristige Zinssätze eingedämmt werden.
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете.
Der europäische Binnenmarkt war ausschlaggebend dafür, Europa zu einer der wohlhabendsten Regionen auf dem Planeten werden zu lassen.
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными.
Darüber hinaus sind die Schwellenländer weit davon entfernt, einen vereinigten antiwestlichen Block zu bilden, sondern verfolgen sehr unterschiedliche Interessen.
Устранение юридических преград для перемещения работающих создало единый рабочий рынок, но языковые и культурные различия сделали невозможными перемещение рабочей силы в американском стиле.
Die Aufhebung rechtlicher Schranken für die Freizügigkeit von Arbeitnehmern hat einen gemeinsamen Arbeitsmarkt geschaffen, aber sprachliche und kulturelle Unterschiede machen eine Mobilität der Arbeitskräfte im amerikanischen Stil unerreichbar.
Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам.
Eine einheitliche Währung bedingt auch einen einheitlichen Wechselkurs gegenüber anderen Währungen.
Партия восстановила контроль над каждым аспектом правосудия, создав единый орган управления - Комитет Коммунистической партии Китая по политическим и юридическим вопросам.
Die Partei übernahm wieder die Kontrolle über sämtliche Bereiche der Justiz, indem sie eine zentrale Abteilung schuf: das Zentralkomitee für politische und rechtliche Angelegenheiten der Kommunistischen Partei (PLAC).
Но европейцы обладают преимуществом в сегодняшней глобальной конкуренции, за которое мы должны благодарить Жана Монне и Жака Делора, создавших единый рынок до того, как глобализация стала модным словом.
Doch verfügen die Europäer im heutigen globalen Wettbewerb über einen Vorteil, für den wir Jean Monnet und Jacques Delors danken sollten, die den Binnenmarkt schufen, bevor Globalisierung ein Modewort war.
Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды.
Premierministerin Margaret Thatcher war darauf bedacht, diese Gewinne zu maximieren, indem sie 1986 die Einheitliche Europäische Akte befürwortete.
Не менее важно и то, что европейская экономическая интеграция продолжает идти вперёд, евро крепнет и начинает формироваться единый рынок финансовых услуг.
Ebenso wichtig ist, dass es durch einen steigenden Euro und einen einzigen Marktplatz für Finanzdienstleistungen, der jetzt in Sichtweite kommt, mit Europas wirtschaftlicher Integration weiterhin vorangeht.
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС.
Eine frühzeitige Auflösung könnte jedoch das Überleben des europäischen Binnenmarktes und der EU ermöglichen.
Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
Die Europäische Kommission ist erschöpft von dem Versuch, einen Energiebinnenmarkt aufzubauen, wozu sie die Regierungen davon überzeugen musste, ihre bestehenden Monopolbetreiber aufzulösen - eine Voraussetzung für den Wettbewerb.

Suchen Sie vielleicht...?