Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

европейский Russisch

Bedeutung европейский Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch европейский?

европейский

относящийся к Европе или европейцам

Übersetzungen европейский Übersetzung

Wie übersetze ich европейский aus Russisch?

европейский Russisch » Deutsch

europäisch

Synonyme европейский Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu европейский?

Sätze европейский Beispielsätze

Wie benutze ich европейский in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Европейский Союз отменил смертную казнь.
Die Europäische Union hat die Todesstrafe abgeschafft.
Россия, Европейский Союз и США обвиняют друг друга во вмешательстве во внутренние дела Украины.
Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.
Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
Европейский Союз должен помочь в стабилизации украинской экономики. Об этом заявили депутаты Европарламента во время дебатов в Европарламенте в Страсбурге.
Die Europäische Union muss bei der Stabilisierung der ukrainischen Wirtschaft helfen. Das erklärten die Europaabgeordneten während einer Debatte im Europäischen Parlament in Straßburg.
Европейский союз по-прежнему готов подписать соглашение об ассоциации с Украиной.
Die Europäische Union ist weiterhin bereit, das Assoziierungsabkommen mit der Ukraine zu unterzeichnen.
Глава Европейского совета на прошлой неделе заявил, что Европейский союз должен предпринять максимум усилий для того, чтобы снизить зависимость от российского газа.
Der Präsident des Europäischen Rates sagte in der letzten Woche, dass die Europäische Union maximale Anstrengungen unternehmen muss, um ihre Abhängigkeit von russischem Gas zu reduzieren.
Европейский Сабантуй 2014 года проводится 7 июня в Риге. Ежегодная организация этих татарских национальных праздников в культурных столицах континента становится доброй традицией.
Das gesamteuropäische Sabantuy 2014 findet am 7. Juni in Riga statt. Die jährliche Organisation dieses nationalen tatarischen Feiertags in den Kulturhauptstädten des Kontinents wird zu einer guten Tradition.
У греков европейский склад ума, но образ действий - явно российский.
Die Griechen haben eine europäische Mentalität und dabei eine eindeutig russländische Handlungsweise.
Великобритания покидает Европейский союз.
Großbritannien verlässt die Europäische Union.

Filmuntertitel

Как я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент.
Mein Agent hat das geritzt.
Вульф Мессер - европейский чемпион, давайте с ним поговорим.
Wolf Messer, Gewinner zahlloser europäischer Autorennen.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Gestern fing unsere europäische Abteilung eine deutsche Nachricht ab, die von Kairo nach Berlin geschickt wurde.
Как известно, Европейский Союз предложил вам дописать концерт, начатый Патрисом де Курси.
Patrice de Courcys Komposition zu vollenden.
Или к пятидесяти годам противостояния Америки и России. вступившей в Европейский союз, грозе Востока и Запада. с которой до сих пор обращаются, как с ребёнком.
Amerika und Russland haben 50 Jahre lang Europa ihren Willen aufgezwungen, dem Osten und dem Westen. Wir werden immer noch wie Kinder behandelt, aber ohne Spielsachen und Betthupferl.
Я юрист. Европейский Консорциум Здравоохранения.
So was Ähnliches, ich bin Anwalt.
Но есть еще британский список и европейский.
Aber er hat auch noch eine britische und eine europäische Liste.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Europäischer Aristokrat, 18. Jahrhundert.
А как же твой Европейский фото-тур, замки?
Was ist mit deiner Foto-Tour? Und den Chateaus?
Итак, я открываю 5-й Европейский Классический Турнир в Берлине!
Hiermit eröffne ich die 5. European Pool Classics in Berlin!
Но центрально-европейский.
Mitteleuropa. Irgendwie.
На хуй Европейский союз!
Ich scheiß auf die EU!
От вас уже исходит. европейский дух.
Sie haben schon etwas europäisches.
Европейский психопат! Давайте!
Gottverdammt, lass uns raus!

Nachrichten und Publizistik

Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
Durch diesen Beitrag zur Stabilisierung einer höchst labilen Region würde auch die EU profitieren.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, der gewalttätig ausarten könnte, verhindern.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
Die Europäische Union hat sich endlich dazu bekannt, ihren in finanziellen Schwierigkeiten steckenden Mitgliedern zu helfen.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Eine neue Zugangsweise ist notwendig: Die Europäische Union sollte die Aussicht auf die europäische Integration als einen Weg zur Foerderung der regionalen Integration verwenden.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
Die europäische Zentrale Bank schaut so gebannt auf die Inflation, daß sie die Zinssätze nur langsam senken wird. Der Europäische Stabilitätspakt macht es der Steuerpolitik unmöglich, mit dieser Schwäche fertig zu werden.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
Alteingesessene Mitglieder der Europäischen Union scheinen derzeit an der Zukunft der Union zu zweifeln, dagegen blicken wir in der Ukraine mit Hoffnung und Bewunderung auf die Europäische Union.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Dies ist der wahre europäische Geist, und keine Zweifel können ihn brechen.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden.
Предпринимает ли Европейский Союз что-либо по этому поводу?
Kümmert das die Europäische Union?
Этот европейский опыт в настоящее время широко изучается в Латинской Америке.
In Lateinamerika wird diese europäische Erfahrung nun extensiv untersucht.
В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.
Europa verfügt bereits über Institutionen, wie etwa die Europäische Investitionsbank, die helfen könnten, erforderliche Investitionen in die klammen Volkswirtschaften zu finanzieren.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Nur weil die europäischen Regierungen es nicht geschafft haben, anständig für ihre Wähler zu sorgen, bedeutet dies nicht, dass die Europäische Zentralbank an ihrer Aufgabe, die Preisstabilität in der Eurozone zu fördern, genauso scheitern sollte.

Suchen Sie vielleicht...?