Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

должен Russisch

Bedeutung должен Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch должен?

должен

кому-чему являющийся должником кого-либо, обязанный уплатить что-либо кому-либо с инф. обязан сделать что-либо с инф. о том, что непременно, неизбежно совершится, произойдёт очень вероятно

Übersetzungen должен Übersetzung

Wie übersetze ich должен aus Russisch?

должен Russisch » Deutsch

müssen sollen schuldig schuldig sein müssen sollen muss

Synonyme должен Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu должен?

Sätze должен Beispielsätze

Wie benutze ich должен in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я должен ложиться спать.
Ich muss schlafen gehen.
Я должен идти спать.
Ich muss schlafen gehen.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Letztendlich muss jeder selbst lernen.
Это я должен был сказать!
Das war mein Satz!
Это было что-то, что я должен был запрограммировать.
Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.
Ты должен рискнуть, чтобы сделать это.
Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
Умный читатель должен быть готов обдумывать всё, что он читает, включая анонимные источники.
Ein kluger Leser sollte bereit sein, alles abzuwägen, was er liest, einschließlich der anonymen Quellen.
Я должен вернуть книгу до субботы.
Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben.
Я должен принимать лекарства.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я должен принять лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я должен выпить лекарство.
Ich muss Medikamente nehmen.
Я должен тебе 3000 иен.
Ich schulde dir 3000 Yen.
Уже одиннадцать часов. Ты уже давно должен быть в кровати.
Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein.
Ты должен ответить на вопрос.
Du musst die Frage beantworten.

Filmuntertitel

Что я должен полностью отдаться движению, а наши с тобой встречи сбивают меня с толку.
Ich werde mich ganz der Bewegung widmen, und dich zu sehen ist verwirrend.
У нас должен был быть.
Wir wollten ein.
Я должен спросить у вас кое-что важное.
Hören Sie, ich sage Ihnen mal was. Ich meine es ernst.
Нет, но я должен найти её ожерелье.
Aber ich werde diese Juwelen kriegen.
Мистер Бартелмесс, я должен с вами поговорить.
Mr. Barthelmess, ich möchte mit Ihnen reden.
Джонни должен поесть суп, морковь, тост, стакан молока и пудинг.
Johnny soll seine Suppe, die Möhren, Toast, ein Glas Milch und den Pudding essen.
Я, наверное, должен благодарить тебя.
Wahrscheinlich sollte ich dir dankbar sein.
Сколько я должен за свою спасенную жизнь?
Wie viel schulde ich euch für mein Leben?
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Diesmal nicht. Nur eine Frau und ein Kind. Aber sie hat uns ein besonders langes Versteckspiel geliefert.
Папа сказал, я должен попрощаться.
Daddy sagt, ich soll dir Lebewohl sagen.
Когда ты встречаешь на улице собачек, то, если они не таксы, ты должен себя сдерживать.
Wenn du auf der Straße noch so schöne Hundedamen triffst, die keine Dackel sind, musst du dich beherrschen.
Работник текстильной индустрии должен знать Манчестер.
Wenn ein Textilfachmann eine Stadt kennen muss, dann Manchester.
Я должен поехать в Англию.
Ja, ich muss nach England fahren.
Я должен научиться танцевать.
Ich müsste doch noch tanzen lernen.

Nachrichten und Publizistik

Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Aber sogar Charles de Gaulle, ein Anführer des Widerstands der Rechten, musste in seiner ersten Nachkriegsregierung Kommunisten akzeptieren und er stimmte zu, Industriebetriebe und Banken zu verstaatlichen.
Должен ли первую подругу сопровождать отдельный мотокортеж, как это положено для первой леди?
Sollte die Präsidentenfreundin ihren eigenen Fahrzeugkonvoi bekommen, so wie eine Präsidentengattin?
Саркози больше других людей должен знать, что большая часть авторитета должностного лица зависит от внешнего эффекта.
Gerade Sarkozy sollte wissen, dass ein großer Teil der Würde seines Amtes auf Glanz und Zeremoniell beruht.
В конце концов, мир должен восстановить экологический баланс не позднее 2010 года, чтобы остановить вызванное человеком изменение климата.
Und schließlich sollte die Welt bis spätestens 2010 einen neuen Rahmenplan zur Verlangsamung des durch den Menschen verursachten Klimawandels beschließen.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Eine neue Zugangsweise ist notwendig: Die Europäische Union sollte die Aussicht auf die europäische Integration als einen Weg zur Foerderung der regionalen Integration verwenden.
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово.
Das Gebiet, das durch diesen Plan abgedeckt wird, schließt Bulgarien, Kroatien und Albanien sowie Serbien, Bosnien, Mazedonien, Montenegro und den Kosovo mit ein.
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций.
Alle Verbote hinsichtlich ihrer Verwendung sollten aufgehoben werden, damit Grenzen für den Handel und für Investitionen unerheblich werden.
Движущий момент, созданный смещением Милошевича, должен быть развит.
Die Triebkraft, die aus der Niederlage Milosevics entstanden ist, muss beibehalten werden.
На этой конференции развитые страны заблокировали предложение создать межправительственный налоговый орган в рамках ООН, который должен заменить нынешний Комитет экспертов ООН.
Ein Vorschlag der Konferenz, innerhalb der Vereinten Nationen eine regierungsübergreifende Steuerinstitution zu schaffen, die das aktuelle UN-Expertenkomitee ersetzen soll, wurde durch die Industriestaaten blockiert.

Suchen Sie vielleicht...?