Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

действительно Russisch

Bedeutung действительно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch действительно?

действительно

наречие на самом деле, в действительности част. разг. употребляется при уверенном подтверждении чьих-либо слов или при выражении согласия с чьим-либо высказыванием, соответствуя по значению словам: да, так, верно, точно вводное слово

Übersetzungen действительно Übersetzung

Wie übersetze ich действительно aus Russisch?

Synonyme действительно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu действительно?

Sätze действительно Beispielsätze

Wie benutze ich действительно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
Хм, теперь это действительно странно.
Oh, jetzt ist es wirklich verwirrend.
Ты действительно не глуп.
Du bist nicht wirklich dumm.
У тебя действительно не правильные приоритеты.
Du hast wirklich nicht die richtigen Prioritäten!
Этот купальник тебе действительно идёт.
Dieser Badeanzug steht dir wirklich gut.
Это действительно проблема.
Das ist wirklich ein Problem.
Действительно?
Wirklich?
Это действительно существующий человек.
Das ist eine reale Person.
Мне действительно нравится эта юбка. Могу ли я ее примерить?
Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren?
Мой отец действительно скончался?
Ist mein Vater wirklich gestorben?
Эта книга действительно старая!
Das Buch ist wirklich alt!
Мне действительно жаль.
Es tut mir wirklich leid.
Действительно очень вкусно.
Es schmeckt wirklich gut.
Ты действительно этого хочешь?
Willst du es wirklich?

Filmuntertitel

Я видел этих людей, они действительно больны.
Die Leute sind wirklich krank.
Действительно!
Wirklich?
Это действительно случилось.
Das ist wahr.
Я действительно вышла за покупками без телохранителей.
Ich ging ohne Leibwächter einkaufen.
Да, если он действительно Ваш муж.
Ja, wenn er Ihr Mann ist.
Но, папа, мне действительно нужно поговорить с тобой.
Aber Papa, darüber wollte ich ja mit dir sprechen.
Скажи, что ты действительно думаешь?
Sag es so, als ob du es meinen würdest.
Это действительно так.
Es ist wahr.
Но на этот раз она действительно украдет мужа.
Diesmal stiehlt sie einen Mann.
Вы действительно сообразительны.
Das war wirklich schnell reagiert.
Но мы действительно женаты.
Aber wir sind wirklich verheiratet.
Действительно, прекрасно.
Das ist wunderschön, Dan. Wirklich wunderschön.
Вы действительно хотите знать, как это произошло?
Wollt ihr wirklich wissen, warum ich vogelfrei wurde?
Еще рано. Если Вас тут действительно ожидают, то видимо уже в пижамах.
Wenn sie Ihren Besuch erwarten, haben sie sich vielleicht verkrochen.

Nachrichten und Publizistik

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht, könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden.
Но является ли то, что началось 11-го сентября 2001 года, действительно войной?
Doch hat am 11. September 2001 tatsächlich ein Krieg begonnen?
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
So kommt die NATO-Erweiterung nur ein paar Tage nach dem zwischen Russland und der EU erzielten Abkommen in der schwierigen Frage des Transits zur russischen Enklave Kaliningrad.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Obama, Rudd, Zapatero und andere vorausdenkende Machthaber können daher einen gewaltigen Unterschied machen, indem sie ihre Versprechen vom G-8-Gipfel einhalten und darauf bestehen, dass die Hilfe wirklich funktioniert.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить?
Falls er tatsächlich derart Hals über Kopf in Bruni verliebt ist wie er behauptet und sie in Kürze heiraten will, warum nutzt er nicht seine anstehende Reise nach Indien und macht dies zu einer unvergesslichen Hochzeit?
Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
Durch die Schließung ihres Luftraums haben europäische Regierungen der Sicherheit offenbar absolute Priorität vor allem anderen eingeräumt.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики.
Tatsächlich scheint es, als ob im Kreml derzeit alle den nationalsozialistischen Rechtstheoretiker Carl Schmitt lesen, der lehrte, dass die zentrale Mission der Politik darin bestünde, seine Feinde zu benennen.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Sie wird alle, die wirklich arbeiten - Händler, Krieger, Journalisten und andere - den Parteiideologen unterwerfen, deren einzige Aufgabe darin besteht, nach Feinden zu suchen.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Und schließlich: Selbst rational denkende Menschen sind inzwischen empfänglicher für bestimmte Verschwörungstheorien, weil wir in den vergangenen acht Jahren tatsächlich eine Reihe ausgeklügelter Verschwörungen erlebt haben.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Tatsächlich belegen viele ökonomische Studien eine starke Beziehung zwischen dem Vertrauensniveau in einer Gemeinschaft und ihrer gesamtwirtschaftlichen Leistung.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert.
Действительно, многие члены ЕС соревновались друг с другом в том, кто будет самым близким другом России в Союзе.
In der Tat befinden sich viele EU-Mitglieder bislang im Wettstreit miteinander, wer Russlands engster Freund in der Europäischen Union wird.

Suchen Sie vielleicht...?