Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

давно Russisch

Bedeutung давно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch давно?

давно

много времени назад Я лежу с закрытыми глазами, хотя уже давно проснулся. начиная с далёкого прошлого, в течение длительного времени в течение длительного времени

Übersetzungen давно Übersetzung

Wie übersetze ich давно aus Russisch?

Synonyme давно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu давно?

Sätze давно Beispielsätze

Wie benutze ich давно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Уже одиннадцать часов. Ты уже давно должен быть в кровати.
Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein.
Я очень давно его не видел.
Ich habe ihn sehr lange nicht gesehen.
Вчера я встретил старого друга, которого уже давно не видел.
Gestern traf ich einen alten Freund, den ich schon lange nicht mehr gesehen hatte.
Я здесь уже давно.
Ich bin schon lange hier.
Давно не виделись.
Lange nicht gesehen.
Он давно им не писал.
Er hat ihnen seit langem nicht geschrieben.
Я давно его не видел.
Ich habe ihn seit Langem nicht gesehen.
Давным-давно жил в деревне старик.
Vor langer, langer Zeit lebte ein alter Mann in einem Dorf.
Давным-давно жил в одной деревне старик.
Vor langer, langer Zeit lebte ein alter Mann in einem Dorf.
Тебе давно пора идти спать.
Es ist höchste Zeit, dass du ins Bett gehst.
Он уже давно болеет.
Er ist schon lange krank.
Она давно его не видела.
Sie hat ihn lange nicht gesehen.
Вы давно работаете врачом?
Sind Sie schon lange als Arzt tätig?
Когда-то давным-давно здесь был мост.
Vor langer Zeit gab es hier einmal eine Brücke.

Filmuntertitel

Давно я так не веселилась.
Ich hatte schon lange nicht mehr so viel SpaB.
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел.
Ich kenne sie schon lange.
Я так давно ее не слышал.
Habe ich lange nicht gehört.
Я здесь уже давно.
Ich warte hier schon viel zu lange.
Так давно?
Gaston!
Как давно Вы пользуетесь доверием мадам?
Ich erlaube mir nur die Frage, ob Sie ein Verwandter der Le Vals in Marseille sind.
Давно бы так.
Höchste Zeit.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Hätten Sie die Revolution früher begonnen, hätte ich Freedonia unter unsere Flagge stellen können.
Я давно должен был вернуться.
Ich hätte längst zurück sein müssen.
Наш разговор уже давно мог бы закончиться.
Unsere Unterhaltung hätte längst enden können.
Ты сказал мне продать их давным-давно.
Die sollte ich doch schon lange verkaufen.
Это было давно.
Die ist schon lange weg.
Я ничего не думаю но я слышала там звуки борьбы не так давно.
Ich denke gar nichts, aber vor einer Weile hörte ich sie arg streiten.
Давно не виделись.
Lange nicht gesehen.

Nachrichten und Publizistik

Действительно, хотя непосредственной причиной решения Обамы об отмене московского саммита было предоставление Путиным временного убежища бывшему сотруднику американской разведки Эдварду Сноудену, двусторонние отношения давно уже не ладились.
Obwohl Obamas Absage des Moskauer Gipfels unmittelbar darin begründet lag, dass Putin dem ehemaligen US-Geheimdienst-Mitarbeiter Edward Snowden Asyl gewährt hatte, waren die bilateralen Beziehungen tatsächlich schon lange gespannt.
Хотя Россия и США по-прежнему в состоянии уничтожить друг друга много раз, у них уже давно нет никакого намерения так поступить.
Russland und die USA sind zwar weiterhin in der Lage, sich gegenseitig mehrfach zu zerstören, aber schon lange hat keine Seite mehr die Absicht, dies auch zu tun.
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий.
Die Öffentlichkeit sollte erleichtert sein, wenn die EZB die Zinssätze hebt, denn das würde höchst wahrscheinlich signalisieren, dass die lang erwartete wirtschaftliche Erholung bereits im Gange ist und man sich den inflationären Auswirkungen zuwendet.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NEW YORK - Es ist seit langem anerkannt, dass es sich bei Kindern um eine spezielle Bevölkerungsgruppe handelt.
Было время, не так давно, когда американцы говорили о необходимости ликвидации бедности внутри страны и за ее пределами.
Es gab eine Zeit, und sie ist gar nicht so lange her, als die Amerikaner davon sprachen, der Armut im In- und Ausland ein Ende zu setzen.
Все уже давно признали тот факт, что те американские банки, которые слишком крупны, чтобы обанкротиться и прогореть, также являются слишком крупными, чтобы ими управлять.
Es ist seit langem bekannt, dass jene amerikanischen Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, zugleich zu groß sind, als dass man sie managen könnte.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Der religiösen Hierarchie der Schiiten, die seit langem gewohnt ist, die Ankunft des Mahdi in eine ferne Zukunft zu schieben, ist Ahmadinedschads beharrlicher Milleniarismus lästig.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
Innerhalb einer Woche könnte die neue Regierung die Bedingungen der EU für die Unterschrift des seit langem vereinbarten Assoziierungsabkommens erfüllen. Diese sollte auf der Tagesordnung des EU-Ukraine-Gipfels im März stehen.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США.
Auch in den USA gibt es seit Jahren ähnliche Bemühungen.
Кризис длится уже давно, и люди устали.
Die Krise hat lange gedauert, und die Menschen sind müde.
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы.
Lange Zeit waren die Vereinigten Staaten Europas Schutzmacht.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
Aus ihrer Sicht haben die Nachrichtenmacher seit langem aufgehört zu glauben, dass Nachrichten Propaganda sind.
И вот, не так давно, желание добиться политического уважения подвигло исламские народы вкладывать деньги в технологии, что наиболее очевидно в ядерных амбициях Пакистана и Ирана.
In letzter Zeit hat ein Verlangen nach größerem politischem Respekt islamische Nationen bewegt, in Technologie zu investieren, was angesichts der pakistanischen und iranischen Atomambitionen besonders deutlich wird.
Политики, представляющие меньшинства, уже давно обладают значительными полномочиями, а то и реальной властью, в различных государственных органах страны.
Nationalen Minderheiten angehörende Politiker üben hier schon lange in verschiedenen hohen Ämtern Autorität, wenn nicht gar Macht aus.

Suchen Sie vielleicht...?