Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB сгореть IMPERFEKTIVES VERB гореть
A2

гореть Russisch

Bedeutung гореть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch гореть?

гореть

порождать и поддерживать собою пламя, огонь, постепенно уничтожаясь Хлопок, лён и вискоза горят, издавая запах жжёной бумаги. Плохо горят сырые дрова, кое-как он разжёг их: загорели славно. о печи прост. топиться Так мы и молчали вдвоём каждый о своём. Печка горит, за окном сугробы… перен. давать свет, будучи зажжённым, включённым На площадке было темно, только на этаж ниже горела лампочка, её скудный свет не достигал Варвариных ног. Верхний свет был выключен, горели торшер и бра. уничтожаться огнём, гибнуть в пожаре Город подожгли со всех четырёх концов, а деревянные дома горят, как стружки. разг. сильно подгорать, пригорать Иначе тесто прилипает к поверхности и горит, а следующая порция не снимается. перен. разг. быть под угрозой срыва, провала Тебе, что ль, тут жить? У нас план горит, премиальные… А между тем уже 30 декабря! План горит. Текст ролей запаздывает, а их ещё надо выучить и сыграть. перен. разг. будь что будет Может быть, допить бутылку, завалиться на диван, и гори оно всё ясным пламенем. Дадим по голове и отыграем своё, гори оно огнём! А гори оно всё! говорит он и машет чёрной рукой. перен., разг. быть в состоянии жара, лихорадки; становиться горячим, краснеть от прилива крови сверкать ярким, ослепительным светом, блестеть; также светиться, выражать какое-нибудь пылкое чувство, страсть (о глазах) Девственный снег, не запятнанный следом человека, горел как покрывало, сотканное из алмазов по радужной основе. А когда выглянет солнце после такого дождя, лес так ярко зеленеет и весь горит алмазными искрами. Уже ночь протекала; заря горела на востоке; пробуждение птиц возвещало скорое явление солнца. Щёки её пылали, глаза горели необыкновенным блеском. разг. на ком?-чём? быстро рваться, изнашиваться (о платье, обуви) Заказов от их коллектива было великое множество: сами понимаете, дети обувь горит, как на огне. рег. преть или гнить, нагреваясь перен. испытывать сильное чувство, страстно увлекаться чем-либо Я же в этом возрасте был идеалистом, горел желанием бороться. спец. устар. отбывать очередь при игре в горелки быстро изнашиваться

Übersetzungen гореть Übersetzung

Wie übersetze ich гореть aus Russisch?

Synonyme гореть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu гореть?

Sätze гореть Beispielsätze

Wie benutze ich гореть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Там, где сжигаются книги, будут гореть и люди.
Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen.

Filmuntertitel

Гореть тебе в аду, судья.
Wer woanders borgt, kriegt keine Arbeit.
Наше дело - охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
Es ist unsere Aufgabe, Wale zu fangen...und Öl für die Lampen dieser Welt zu liefern.
Ведь вам хватает сил душевных работою гореть.
Sie sind ein Mann in hervorragender Stellung, geschätzt weit und breit.
Все, как свечи, гореть будем.
Wir werden alle brennen.
Этот шнур будет гореть ровно пол - часа.
Diese Lunte brennt genau eine halbe Stunde.
Надеюсь, бедный аптекарь будет гореть в аду за свою двойную жизнь.
Wünschen wir dem armen Apotheker, dass ihm für sein Doppelleben die Hölle winkt.
Боюсь, ты за это будешь гореть в аду.
Ich fürchte, du schmorst dafür in der Hölle.
Наверное я должна гореть желанием принадлежать кому-то?
Ich sollte es wollen, dass man mich nimmt, nicht wahr?
Ведь, если Господь не обратит вас, вы будете вечно гореть в аду.
Wenn Gott Euer Herz nicht umstimmt, werdet Ihr ewig in der Hölle schmoren.
Да! Твоя любовница моя и теперь она будет гореть в аду!
Deine Liebe war eine Lüge.
Из-за моего проклятья этот самолёт взорвётся. будет гореть в пламени и затем упадёт в море.
Ja. - Gute Nacht. - Gute Nacht.
Плевать, если я буду гореть в аду. Плевать, если ты будешь гореть в аду.
Ist mir egal, ob du in der Hölle schmorst.
Плевать, если я буду гореть в аду. Плевать, если ты будешь гореть в аду.
Ist mir egal, ob du in der Hölle schmorst.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду.
Und verschwenden Sie das Wunder, verbrennen Sie dafür.

Nachrichten und Publizistik

Зачем гореть в аду из-за воздушного змея?
Warum für einen Drachen riskieren in der Hölle zu brennen?
Поэтому министры финансов стран Европы также не будут гореть желанием признать необходимость крупных изменений политики, чтобы справиться с опасностями, вызванными финансовой глобализацией.
Daher sind die europäischen Finanzminister auch nicht erpicht darauf, die Notwendigkeit eines größeren politischen Wandels einzugestehen, der nötig ist, um mit den Risiken der Finanzglobalisierung zurande zu kommen.

Suchen Sie vielleicht...?