Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

глаз Russisch

Bedeutung глаз Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch глаз?

глаз

анат. орган зрения человека или животного (парный у человека и большинства позвоночных животных) У него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие глаза. Объёмным зрением наделены лишь животные, у которых глаза посажены довольно близко друг к другу, например кошки, собаки, обезьяны. перен. то же, что взгляд Все танцующие остановились и с любопытством устремили глаза на новую пару. Мы все были влюблены в Сонечку и, стоя на лестнице, провожали её глазами. перен. способность видеть; зрение перен. особая способность ви́дения; способность ви́дения, присущая человеку благодаря тому или иному занятию, профессии и т. п. перен., разг., только ед. ч. надзор, присмотр В детских учреждениях, в общежитиях и столовых недостаёт женского глаза и заботы. разг., устар., только ед. ч. то же, что дурной глаз [Мужики] верят в глаз, и в порчу, и в привороты. Мать задавала себе и няньке задачу: выходить здоровенького ребёнка, беречь его от простуды, от глаза и других враждебных обстоятельств. орган зрения

Übersetzungen глаз Übersetzung

Wie übersetze ich глаз aus Russisch?

Synonyme глаз Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu глаз?

Sätze глаз Beispielsätze

Wie benutze ich глаз in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мне песок в глаз попал.
Ich habe Sand im Auge.
С глаз долой - из сердца вон.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
С глаз долой - из сердца вон.
Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
Ворон ворону глаз не выклюет.
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
Мяч попал ей в глаз.
Der Ball traf sie ins Auge.
И тогда у меня как будто завеса с глаз спала.
Da fiel es mir wie Schuppen von den Augen.
Старик слеп на один глаз.
Der Alte ist auf einem Auge blind.
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
Können wir uns unter vier Augen unterhalten?
Прошлой ночью я не сомкнул глаз.
Letzte Nacht habe ich kein Auge zugemacht.
Прошлой ночью я не сомкнула глаз.
Letzte Nacht habe ich kein Auge zugemacht.
Он не может отвести от неё глаз.
Er kann seine Augen nicht von ihr abwenden.
У неё не видит правый глаз.
Ihr rechtes Auge ist blind.
Какой глаз у Вас болит?
Welches Auge tut Ihnen weh?
Какой глаз у тебя болит?
Welches Auge tut dir weh?

Filmuntertitel

Среди оставшихся 6 только одно подходит по размерам для украденного вертолёта, скрыто от посторонних глаз, и на ремонте.
Von den restlichen Sechs hat nur einer eine Anlage, die groß genug ist, um diesen Hubschrauber für die Neulackierung zu verstecken. Halifax Agro-Chem.
Опусти волосы ниже глаз, и расстегни блузку.
Schüttel das Haar über die Augen und öffne die Knöpfe.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Die Vergangenheit ruhen lassen. - Ja doch.
Вы все пострадали от их жестокости: порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами.
Lhr alle habt gelitten unter den Verstümmelungen, den Schlägen, den Blendungen, dem Niederbrennen eurer Häuser, den Misshandlungen eurer Frauen.
Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
Wir können keinen Bauern blenden, ohne auf den schwarzen Pfeil zu treffen.
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Kaum ein angenehmer Anblick für Eure schönen Augen, da bin ich sicher.
Человек, который будет с ними сражаться, должен иметь соколиный глаз.
Wer gegen die antritt, muss Augen wie ein Falke haben.
Как твой глаз?
Was ist mit deinem Auge?
Эй, Рок, осторожней с ней, у неё дурной глаз.
Hey Rock, pass lieber auf.
Мне что-то попало в глаз, посмотришь?
Warte, ich glaube, ich habe etwas im Auge.
Но я был наготове. Я тщательно прицелился и попал ему прямо меж глаз.
Aber ich war bereit, ich zielte, schoss und traf ihn genau zwischen die Augen.
Майор Эпплгейт, не спускайте глаз с Джорджа!
Major, passen Sie auf George auf, ja?
Уж у кого дурной глаз.
Der bose Blick.
Я прямо глаз не могу оторвать.
Ich kann meinen Blick nicht davon wenden!

Nachrichten und Publizistik

Некоторые считают, что мы стоим на пороге нанотехнической революции, когда вещество преобразуется в масштабах в тысячи раз меньших, чем может различить глаз, и привычные материалы ведут себя неожиданным образом.
Wir leben - so meinen einige - am Rande einer nanotechnologischen Revolution: Materie wird in einem Maßstab konstruiert, der tausendmal kleiner ist als mit bloßem Auge erkennbar wäre, und in dem bekannte Materialien sich völlig unerwartet verhalten.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
Nach der Augenuntersuchung meinte er, es sei keine Operation nötig und schickte sie zum Allgemeinmediziner zurück.
Наконец-то, пелена спала с глаз китайских лидеров, и они стали искать спасения у бога капитализма, которого прежде они так неистово критиковали.
Fiel es den chinesischen Führern jetzt nicht wie Schuppen von den Augen und wandten sie sich nun nicht heilsuchend dem Gott des Kapitalismus zu, den sie einst so militant verurteilt hatten?
Наследственность некоторых характеристик, как, например, цвет глаз, проста.
Die Vererbung mancher Eigenschaften wie der Augenfarbe ist einfach.
Одним из объяснений для резкого сокращения бюджетов в последние годы является то, что учреждения здравоохранения, как правило, работают без помпезности и спрятаны от глаз общественности.
Eine Erklärung für die drastischen Haushaltskürzungen der letzten Jahre ist, dass die öffentlichen Gesundheitsinstitutionen normalerweise mit wenig Getöse und außerhalb der öffentlichen Wahrnehmung arbeiten.
Стыд заставляет исчезнуть с глаз общественности.
Scham bringt uns dazu, uns aus dem Blickfeld der Öffentlichkeit zurückzuziehen.
Махатма Ганди из Индии когда-то сказал, что политика глаз за глаз и зуб за зуб оставляет мир слепым и беззубым.
Indiens Mahatma Gandhi sagte einst, dass Auge um Auge und Zahn um Zahn die Welt blind und zahnlos zurücklässt.
Махатма Ганди из Индии когда-то сказал, что политика глаз за глаз и зуб за зуб оставляет мир слепым и беззубым.
Indiens Mahatma Gandhi sagte einst, dass Auge um Auge und Zahn um Zahn die Welt blind und zahnlos zurücklässt.
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов.
Nachdem Japans neue Regierung seit ihrer Machtübernahme den Blick abgewandt hat, beginnt sie nun endlich, über Steuererhöhungen zu diskutieren.
Использование ЦРУ, в качестве секретной армии по дестабилизации имеет долгую, трагическую историю провала, скрытую от глаз общественности под завесой секретного ведомства.
Der Einsatz der CIA als Geheimarmee der Destabilisierung ist eine lange tragische Geschichte des Scheiterns, die sich dem Blick der Öffentlichkeit unter dem Deckmantel der Geheimhaltung immer entzog.
Например, глаз подобен телескопу.
So ist etwa das Auge wie ein Teleskop.
Есть еще один опасный фактор, скрытый от людских глаз.
Es gibt noch etwas anderes, das nicht offensichtlich und äußerst gefährlich ist.
Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием.
Bush eins auszuwischen, war in den Augen der meisten Menschen insbesondere in Europa eine gute Sache.
И это может быть сделано, если удастся снять шоры идеологии с глаз богатых и мобилизовать партнерские отношения между богатыми и бедными.
Das ist zu schaffen, wenn wir den Reichen ihre ideologischen Scheuklappen abnehmen und eine echte Partnerschaft zwischen Arm und Reich aufbauen.

Suchen Sie vielleicht...?