Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

всерьез Russisch

Übersetzungen всерьез Übersetzung

Wie übersetze ich всерьез aus Russisch?

всерьез Russisch » Deutsch

ernstlich

Synonyme всерьез Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu всерьез?

всерьез Russisch » Russisch

серьезно

Sätze всерьез Beispielsätze

Wie benutze ich всерьез in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Том - баранья башка. Ты не должен принимать его всерьез.
Tom ist ein Schafskopf. Den darfst du nicht so ernst nehmen!

Filmuntertitel

Чего не понимают? Они будут думать, что ты всерьез.
Sie denken, du meinst es.
Что всерьез?
Was meine ich?
Хуже. Он в отчаянии. И ровно без четверти одиннадцать он всерьез решит отказаться от высшего Божьего дара.
Genau um 22.45 Uhr Erdzeit wird er ernsthaft daran denken, Gottes wertvollstes Geschenk wegzuwerfen.
Ты не всерьез. - Посмотрим.
Das meinst du nicht wirklich.
Теперь мы тобой займемся всерьез.
Wir kümmern uns jetzt richtig um dich.
Когда целуешь кого-то всерьез, то немного страшно, да?
Wenn man jemanden ernsthaft küsst. da kriegt man Angst, richtig?
Если он узнает, что его подвиги повесят на другого, он будет вне себя и пойдет на все, чтобы его приняли всерьез.
Spazieren gehen, so tun, als gingen sie nach Hause oder aus.
Но меня всерьез увлекло вот что.
Aber ich bin wirklich aufgeregt darüber.
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Da führt man ein Mädchen zweimal aus, und schon denkt sie hochzeitsmäßig.
Хочешь работать всерьез?
Bist du bereit, hart zu arbeiten?
Вы всерьез рассчитываете на выдвижение Джонни? Нет.
Sie glauben doch nicht, dass er durchkommt?
Не принимайте его слова всерьез, он еще не отошел от драки.
Nimm das nicht ernst. Er will dich nur einschüchtern.
Послушайте, Бартон, не хотите же вы всерьез убедить меня, что профессор Хогби поставляет зараженную вакцину?
Hören Sie, La Bath. Sie wollen mir wohl nicht im ernst einreden, dass Professor Hogby infizierten Impfstoff liefert?
Или ты всерьез полагаешь, что эти малокровные создания преисполнены высшего духа, который посредством их заглядывает под юбки?
Oder glaubst du, der Weltgeist lässt sich von den blutarmen Kreaturen unter die Röcke schauen?

Nachrichten und Publizistik

Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Als die Idee einer NATO-Erweiterung in die baltischen Staaten vor ungefähr zehn Jahren zum ersten Mal auftauchte, wurde sie nur von sehr wenigen Menschen ernst genommen.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
Diese Verhandlungen hätten im letzten Jahr ernsthaft beginnen sollen, doch kam der Krieg in Georgien dazwischen und legte sie auf Eis.
Очевидно, что эти факты должны быть приняты всерьез, однако не стоит слишком быстро списывать со счетов их последствия для внешней политики США на Ближнем Востоке.
Diese Tatsachen müssen natürlich ernst genommen werden, aber es sollten keine zu hastigen Schlüsse im Hinblick auf deren Auswirkungen auf die US-Außenpolitik im Nahen Osten gezogen werden.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
NEW YORK - Manche fragen sich, wie man es sich mitten in den Kalamitäten der globalen Finanzkrise leisten kann, das Problem des Klimawandels in Angriff zu nehmen.
Если Запад хочет, чтобы его воспринимали всерьез, ему необходимо действовать так же решительно, как действует Путин.
Wenn der Westen ernst genommen werden will, dann muss er so entschieden handeln wie Putin.
Только когда разница между зарплатой до и после уплаты налогов станет болезненно очевидной, налогоплатильщики всерьез возьмутся за протест против налогов, которые им приходится платить.
Nur wenn die Differenz zwischen dem Bruttoeinkommen und dem nachsteuerlichen Einkommen so schmerzhaft deutlich wird, werden sich die Steuerzahler gegen die zu zahlenden Steuern, auflehnen.
Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации.
Wenn es den Verantwortlichen ernst ist, die Ausbreitung dieser monströsen Waffen zu verhindern und ihren Einsatz zu vermeiden, werden sie tatkräftig und rasch zur Tat schreiten, um diese vollständig zu beseitigen.
Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
Wenn die Europäer möchten, dass man ihre Ambitionen ernst nimmt, müssen sie einen Weg finden, mit dem Niedergang der europäischen Militärmacht umzugehen.
Действительно, с самого начала создатели Конституционного Соглашения Союза всерьез не верели в то, что их проект устоит в той форме, в которой они его написали.
Tatsächlich haben die Architekten des Verfassungsvertrages der Union von Anfang an nie ernsthaft damit gerechnet, dass ihr Entwurf in der Form bestehen bleiben würde, in der er verfasst wurde.
В то же время, США и ЕС, действуя сообща, должны всерьез заняться Боснией и Косово.
Dennoch müssen die USA und die EU gemeinsam in Bosnien und im Kosovo Ernst machen.
Кроме того, каждая из аналогий, если принимать ее всерьез, должна вести к конкретному плану действий, а сегодня до такого плана еще далеко.
Vor allem sollte jede Analogie, wenn man sie ernst nimmt, zu einer bestimmten Handlungsweise führen, und das ist heute bei weitem nicht der Fall.
Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей.
Nehmen Sie einmal an, Sie seien ein Wirtschaftsminister, der die Versorgungsseite seiner Wirtschaft ernsthaft verbessern möchte, dem es aber an Ideen mangelt, was zu tun.
Мало кто из них всерьез верит в то, что крошечное государство Паттани, вклинившееся между Таиландом и Малайзией, будет жизнеспособным.
Wenige von ihnen glauben ernsthaft, dass ein winziger eigener Pattani-Staat eingeklemmt zwischen Thailand und Malaysia lebensfähig wäre.
Комиссия по макроэкономике и здравоохранению издала свой отчет от 20 декабря в надежде на то, что теперь все всерьез присоединятся к большой битве против болезней и бедности.
Die Kommission zu Makroökonomie und Gesundheit präsentierte ihren Bericht am 20.Dezember 2001 und ist zuversichtlich, dass man den Krankheiten und der Armut ernsthaft den Kampf ansagt.

Suchen Sie vielleicht...?