Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

вплоть Russisch

Bedeutung вплоть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вплоть?

вплоть

прост. предельно близко; вплотную к чему-либо в знач. предлога, в сочет. с до продолжая (продолжаясь) до какого-либо предела (в пространстве или во времени) в знач. предлога, в сочет. с до включая кого-либо, что-либо

Übersetzungen вплоть Übersetzung

Wie übersetze ich вплоть aus Russisch?

вплоть Russisch » Deutsch

bis zu

Synonyme вплоть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вплоть?

вплоть Russisch » Russisch

вплотную к до

Sätze вплоть Beispielsätze

Wie benutze ich вплоть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Всё, вплоть до мелочей, было сделано правильно.
Alles ist bis ins letzte Detail richtig gemacht worden.

Filmuntertitel

Я хотел видеть, как ты становишься всё безумнее и безумнее вплоть до того дня, когда тебя повесят!
Ich wollte sehen, wie du langsam verrückt wirst, bis sie dich schließlich hängen würden!
Ты была в таверне Сауфсайд вплоть до 7:30.
Du warst bis 19:30 Uhr in der Southside Tavern.
Это всё моё - с той горы на севере, и заканчивая западнее, вплоть до самого Олд Бэлди.
Alles mein Reich. Bis zu diesem Berg.
Нас вырежут всех, вплоть до младенцев в утробах!
Auch die Frauen und Kinder.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
Ich will Sie an Ihre Verantwortung erinnern. Sie helfen, damit sie wieder Vandamms Gunst genießt, bis er heute Nacht das Land verlässt.
Все было тщательно спланировано, вплоть до мельчайших деталей.
Es war sorgfältig geplant, bis zum hintersten und letzten Detail.
Я думаю, мы сможем процесс старения повернуть вспять, вплоть до детских лет.
Bald werde ich ihn umkehren können! - Worauf wollen Sie hinaus?
Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них - барьер.
Bis zu dem Moment, wo er direkt vor ihnen eine Grenze fühlt.
Он был солдатом запаса во время 2-ой Мировой войны. Воевал в Северной Африке и Сицилии. и прошёл всю Европу вплоть до Чехословакии.
Er war im 2. Weltkrieg weit herumgekommen, durch Nordafrika und Sizilien quer durch Europa bis hin zur Tschechoslowakei.
Вплоть до цементных столбов.
Bis hin zu den Zementbalken.
Удивительное сходство с Землей 20-го века, вплоть до решеток из углеродной стали.
Verblüffende Ähnlichkeiten mit der Erde des 20. Jahrhunderts, bis hin zu dem feinen Kohlenstoffstahl der Gitterstäbe.
Продумал я всю ночь до утра вплоть и вот на чем остановился.
Ich habe nachgedacht und folgendes beschlossen.
Я обходилась без него вплоть до прошлого года.
Ich habe es geglaubt.
Вплоть до той незабываемой ночи, когда этот милый Жефф предложил меня убить.
Bis der liebe Jeff davon sprach, mich umzubringen.

Nachrichten und Publizistik

Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
Die Schuldnerländer sind aber trotzdem verpflichtet diese Schulden mit allen Mitteln zu bedienen, einschließlich weiterer Kreditaufnahme und weiterer Verstrickung, die zu weiterer Verarmung führen.
Разработка проектов по инфраструктуре - это длительный процесс, на завершение которого, начиная с формулировки, продолжая лицензированием, финансированием и строительством, и вплоть до первой сертификации снижения выбросов, требуется 3-7 лет.
Die Entwicklung von Infrastrukturprojekten ist ein langer Prozess, bei dem von der Darlegung über die Genehmigung, Finanzierung und den Bau bis zur ersten bestätigten Reduktion der Kohlenstoffemissionen 3-7 Jahre vergehen können.
Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
Die Ergebnisse legen ebenfalls nahe, dass Krankenhäuser besser laufen und niedrigere Sterberaten haben, wenn mehr Führungspersonal, bis hin zur Vorstandsebene, medizinisch ausgebildet ist.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad.
Драгоценное время упускалось вплоть до первого ядерного испытания в Северной Корее в 2006 году.
Kostbare Zeit wurde vor dem ersten Atomtest Nordkoreas im Jahre 2006 vertan.
Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden.
Однако, после того как эти ограничения были сняты в шестнадцатом веке и вплоть до их искоренения в девятнадцатом веке, янычары были чрезвычайно влиятельными в Стамбуле (и даже основали свою собственную династию в Египте).
Nachdem diese Einschränkungen im sechzehnten Jahrhundert aufgehoben wurden, und bis zu ihrer Vernichtung im neunzehnten Jahrhundert, erlangten die Janitscharen enormen Einfluss in Istanbul (und gründeten sogar eine eigene Dynastie in Ägypten).
Военное доминирование в мусульманских странах продолжалось вплоть до падения Османской империи в начале двадцатого века.
Die militärische Dominanz in islamischen Ländern hat bis zum Fall des Osmanischen Reiches Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts überdauert.
Безоговорочно приняв ответственность за начало войны, Нарсалла направил деятельность Хезболлы на быстрое восстановление деревень и городов, вплоть до израильской границы.
Nasrallah hat implizit die Verantwortung für den Beginn des Krieges übernommen und die Hisbollah angewiesen, sich auf den raschen Wiederaufbau in Dörfern und Städten bis direkt an die israelische Grenze zu konzentrieren.
Однако эта разработка настолько опередила свое время, что специалисты не осознавали ее важности еще четверть века, вплоть до момента, когда теоретики начали разрабатывать учения об эндогенном росте.
Dieser Beitrag war seiner Zeit jedoch so weit voraus, dass die Zunft seine Bedeutung erst ein Vierteljahrhundert später erkannte, als einige Theoretiker endogene Wachstumstheorien entwickelten.
Вплоть до азиатского финансового кризиса это была паутина без паука в центре.
Bis zur Asienkrise war sie ein Netz ohne eine Spinne in seiner Mitte.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и я настроены решительно - каждый день вплоть до крайнего срока, который наступает в декабре 2015 года, с полной отдачей работать над тем, чтобы каждый ребенок ходил в школу.
Generalsekretär Ban und ich sind entschlossen, jeden Tag bis zum Stichtag im Dezember 2015 mit all unserer Kraft darauf hinzuarbeiten, dass jedes Kind zur Schule geht.
Кто бы мог предположить, что в течение десятилетия безвестный корсиканский солдат приведет французскую армию на берега Нила или что наполеоновские войны будут разрушать Европу вплоть до 1815 года?
Wer hätte zu diesem Zeitpunkt geahnt, dass innerhalb eines Jahrzehnts ein unbekannter korsischer Soldat die französischen Armeen bis an die Ufer des Nils führen würde oder dass die Napoleonischen Kriege Europa bis 1815 ins Chaos stürzen würden?
Затем США насадили в стране жестокую диктатуру Мухаммеда Реза Пехлеви, правившего страной вплоть до исламской революции 1979 года.
Anschließend unterstützten die USA die Errichtung der brutalen Diktatur von Schah Mohammed Reza Pahlavi, der das Land bis zur Islamischen Revolution 1979 regierte.

Suchen Sie vielleicht...?