Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

вообще Russisch

Bedeutung вообще Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вообще?

вообще

в общем, обычно, по отношению к большей части случаев, в целом разг. всегда, постоянно, во всём, по сути в общих чертах, приблизительно, в целом, говоря обобщённо разг. совсем, при всяких условиях, абсолютно совсем

Übersetzungen вообще Übersetzung

Wie übersetze ich вообще aus Russisch?

Synonyme вообще Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вообще?

Sätze вообще Beispielsätze

Wie benutze ich вообще in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
У тебя вообще не бывает занятий или что?
Hast du nie Unterricht oder was?!
Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.
Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
Ты вообще меня слушаешь?
Hörst du mir überhaupt zu?
Я вообще не хочу есть.
Ich bin überhaupt nicht hungrig.
Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.
Im Allgemeinen leben Frauen länger als Männer.
Он вообще не смотрит телевизор.
Er guckt überhaupt kein Fernsehen.
Он вообще не смотрит телевизор.
Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
Он вообще не смотрит телевизор.
Er sieht überhaupt nicht fern.
Бейсбол мне вообще не нравится.
Ich mag Baseball überhaupt nicht.
Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.
Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer.
Ты умеешь плавать вообще?
Kannst du überhaupt schwimmen?
Ты вообще плавать умеешь?
Kannst du überhaupt schwimmen?
Я их вообще не знаю.
Ich kenne sie überhaupt nicht.

Filmuntertitel

Вообще-то я хочу присоединиться.
Ich möchte teilnehmen.
Ты вообще серьезно мне такое говоришь?
Das meinst du doch jetzt nicht ernst.
Майеристы вообще-то не признают азартных игр, так что.
Meyeristen glauben nicht an.
Она вообще сюда не являлась?
Kommt sie nie her?
Ну, вообще-то у меня не так много времени.
Nun, ich habe nicht gerade viel Zeit.
Деньги на похороны и вообще всё у меня здесь.
Und das Geld für die Bestattung und so, das hab ich alles hier drin.
А вас я вообще не спрашивал.
Ich habe Sie nicht um Rat gefragt.
Иван вообще не разговаривает.
Ivan spricht überhaupt keine Sprache.
У этой женщины есть нечто большее, чем драгоценности! Ты вообще когда-нибудь присматривался к ее. э.
Ich will dich als Gauner, ich bete dich an als Gauner, ich liebe dich als Gauner.
Знаете, а я вообще не из тех, кто женится.
Sehr guter Schnitt.
И зачем я вообще с тобой связался?
Warum musste ich mich nur mit dir einlassen?
Мы вообще когда-нибудь увидимся ещё?
Sehe ich dich nie mehr wieder?
Ты вообще задумывался об этом?
Hast du denn nie darüber nachgedacht?
Ты ведёшь себя, как будто тебе вообще на Рождество ничего не дарили.
Du tust so, als sei es das einzige Weihnachtsgeschenk, das du je bekamst.

Nachrichten und Publizistik

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor, der zu hohen Goldpreisen beitrug, könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung.
И зачем вообще ждать того, чтобы узнать, что у меня может развиться болезнь Альцгеймера?
Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Das komplexe Geflecht aus schwarzem Zorn, weißer Schuld sowie schwarzer und weißer Angst ist so irritierend, dass die meisten Amerikaner lieber überhaupt nicht über das Thema sprechen. Der Bereich ist ein Minenfeld.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
In der Tat gibt es viele Veröffentlichungen, die zeigen, dass sogar Länder, die interne Konflikte hinter sich haben, mithilfe dieser Standards eine höhere Ebene von Zusammenhalt erreichen.
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Man könnte die begründete Frage stellen, warum überhaupt jemand eine derart vage Vereinbarung als Erfolg betrachtet.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия.
Tatsächlich können diese gut gehüteten Industrie- und Regierungsgeheimnisse gravierende und weit reichende Auswirkungen haben.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
Syrien ist - egal in welchem Sinne - kein normales Land und wird es auch auf lange Zeit nicht und möglicherweise nie sein.
Многие предметы вообще не преподаются, и здесь практически нет аспирантур.
Viele Fächer werden nicht einmal unterrichtet, und es gibt wenige Aufbaustudiengänge.
Когда мы, макроэкономисты, общаемся с нашими друзьями с Уолл-Стрит, то мы обнаруживаем, что для них это вообще не является загадкой.
Wenn wir Makroökonomen mit unseren Freunden an der Wall Street reden, merken wir, dass sie dies überhaupt nicht rätselhaft finden.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Länder wie etwa Südkorea und Japan haben ihre Importe iranischen Erdöls nur widerwillig eingeschränkt; wie Länder wie China und Russland in Bezug auf Sanktionen agieren ist von vornherein schwer durschaubar.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
Wenn Menschenrechte überhaupt existieren, dann ist das Recht, nicht auf unbestimmte Zeit ohne Verhandlung weggesperrt zu werden, gewiss eines davon.
Существует очень мало примеров, если существуют вообще, когда постиндустриальные общества с большими издержками производства восстанавливают свой производственный сектор в больших масштабах, после того как он пришел в упадок.
Es gibt praktisch keine Beispiele dafür, dass kostenintensive postindustrielle Gesellschaften ihre produzierende Industrie wiederbeleben konnten, nachdem diese erst einmal zerfallen war.
Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди.
Ahmadinedschad leitet seine öffentlichen Ansprachen normalerweise mit Gebeten für die umgehende Rückkehr des Mahdi ein.

Suchen Sie vielleicht...?