Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

возвращаться Russisch

Bedeutung возвращаться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch возвращаться?

возвращаться

вновь приходить, перемещаться куда-либо; повторно появляться где-либо двигаться обратно откуда-либо По всей видимости, эти люди возвращались через другие пункты пропуска. перен. вновь рассматривать, обсуждать что-либо И правда, больше к теме основного инстинкта он почти не возвращался. перен. вновь оказываться в прежней ситуации, переходить к прежним занятиям и т. п. Увы, нам озвучили другую модель: похоже, мы возвращаемся к пресловутой однопартийной системе и «самым демократичным» выборам, при которых 99,9 %  это явка и такой же процент результат голосования. снова рассматривать, обсуждать

Übersetzungen возвращаться Übersetzung

Wie übersetze ich возвращаться aus Russisch?

Synonyme возвращаться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu возвращаться?

Sätze возвращаться Beispielsätze

Wie benutze ich возвращаться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen.
Я не хочу возвращаться.
Ich will nicht zurückgehen.
После летних каникул детям надо возвращаться в школу.
Nach den Sommerferien müssen die Kinder wieder in die Schule.
Мне нужно возвращаться.
Ich muss zurückgehen.
Мне надо возвращаться.
Ich muss zurückgehen.
Прекращайте играть; пора возвращаться к работе.
Hört auf zu spielen; es ist Zeit, wieder an die Arbeit zu gehen.
Он посоветовал ей немедленно возвращаться.
Er riet ihr, sofort zurückzukommen.
Тому было некуда возвращаться.
Tom hatte keinen Ort, an den er hätte zurückkehren können.
Тому было некуда возвращаться.
Tom hatte keinen Ort der Rückkehr.
Мне надо возвращаться к работе.
Ich muss zurück an die Arbeit.
Я больше не хочу сюда возвращаться.
Hier will ich nie wieder hin.
Я не хочу возвращаться один.
Ich will nicht allein zurückgehen.
Я не хочу возвращаться одна.
Ich will nicht allein zurückgehen.
Мне пришлось возвращаться в Бостон.
Ich musste nach Boston zurück.

Filmuntertitel

Я должен возвращаться немедленно.
Ich muss sofort zurück.
Когда он велел мне возвращаться в класс, я вышел через эту дверь, а он подстерег меня у этой.
Als ich wieder in die Klasse wollte, bin ich hier raus, und er hat mich dort abgepasst.
Можете возвращаться за свой столик.
Geh jetzt zurück an deinen Tisch.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Und wenn ich je wieder suchen sollte, wo mein Herzenswunsch geblieben ist.. dannsucheichzuerstmalbeimir. Denn wenn er nicht da ist.
Извини, мне пора возвращаться.
Entschuldigen Sie, ich muss gehen.
Ты говорила, что избавилась от страхов, а теперь они начинают возвращаться.
Du sagtest, du hast deine Angst verloren, und jetzt bringt alles, was du anfasst, sie wieder zurück.
Зачем выходить из дома. и, сделав круг, возвращаться обратно?
Warum sollte er aus dem Haus gehen, den ganzen Weg um die Ecke, nur, um dahin zu gelangen, wo er losgegangen war?
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Wir gehen jetzt zurück in unser Büro.
Я не хочу возвращаться в Аргентину.
Ich will nie wieder zurück.
Я не собирался возвращаться так быстро, но я хочу получить назад свою жену! Джонни!
Meine Rückkehr war später geplant, aber ich will meine Frau.
Возвращаться в отель.
Zurück in Ihr hotel?
Значит, если он снова попадется, ему никогда больше не захочется возвращаться во Францию!
Und Wenn sie ihn Wieder kriegen, schieben sie ihn ab und ich sehe ihn nie Wieder.
Но это намного удобнее, потому что гостям не приходится ходить в столовую за едой, возвращаться сюда и кушать.
Es ist doch praktisch, wenn man nicht bis ins Esszimmer und dann wieder hierher gehen muss.
Мне нужно возвращаться на работу.
Kommt! Lassen Sie die Kinder in Ruhe!

Nachrichten und Publizistik

Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни.
Millionen gering qualifizierter Arbeiter, die Bauernhöfe im chinesischen Inland verließen, um in den Produktionszentren an der Küste zu arbeiten, sind daher gezwungen, in ihre Dörfer zurückzukehren.
Капитал будет возвращаться ежегодными платежами по мере появления средств в бюджете ЕС, в то время как национальная ставка совместного финансирования будет применяться к выплатам процентов.
Das Kapital würde in jährlichen Raten gemäß der Verfügbarkeit der Mittel aus den EU-Fonds zurückgezahlt werden, wobei die Zinszahlungen entsprechend der nationalen Kofinanzierungsrate erfolgten.
Возвращаться к идее социализма и плановой экономики, конечно, смысла нет.
Es gibt selbstverständlich keinen Grund dafür, zu Sozialismus und Planwirtschaft zurückzukehren.
Но вовсе не нужно возвращаться к той политике, чтобы что-то изменить.
Aber es ist nicht notwendig, zu dieser Politik zurückzukehren, um etwas zu bewirken.
Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации.
Viele Investoren, die raus wollen, werden eine ganze Zeit lang nicht wiederkommen, und die Länder müssen diese Tatsache akzeptieren und sich entsprechenden darauf einstellen.
Нужно ли сейчас войскам возвращаться домой?
Sollten die Truppen jetzt heimgeholt werden?
Иностранные няньки могут позволить британским докторам возвращаться на работу, а трудолюбивые иностранные сиделки и уборщицы увеличивают их производительность.
Ein ausländisches Kindermädchen könnte einer britischen Ärztin den Wiedereinstieg ins Arbeitsleben ermöglichen, wo hart arbeitendes ausländisches Pflege- und Reinigungspersonal deren Produktivität erhöht.
Этот непокорный город уже начал возвращаться к мирной жизни.
Die unbezwingbare Stadt erwachte schon wieder zu neuem Leben.
С тех пор стабильность и надежда начали возвращаться в регион, затронутый разрушениями войны и широко распространенного отчаяния от социальных сдвигов.
Seit damals haben in dieser von Kriegszerstörungen und Vertreibungen gezeichneten Region Stabilität und Hoffnung Einzug gehalten.
Ожидается, что деньги продолжат возвращаться в страну, поскольку правительство следует намеченным кредитным целям.
Und es wird noch mehr erwartet, da die Regierung sich an ihre Kreditziele hält.

Suchen Sie vielleicht...?