C1
весть Russisch
Bedeutung весть Bedeutung
Was beudeutet auf Russisch весть?
весть
Übersetzungen весть Übersetzung
Wie übersetze ich весть aus Russisch?
весть Russisch » Deutsch
Synonyme весть Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu весть?
весть Russisch » Russisch
Sätze весть Beispielsätze
Wie benutze ich весть in einem russischen Satz?
Einfache Sätze
Когда я услышал эту весть, то сильно расстроился.
Als ich die Nachricht hörte, habe ich mich sehr traurig gefühlt.
Меня шокировала весть о его внезапной кончине.
Ich wurde von der Nachricht seines abrupten Ablebens überrascht.
Я должна передать ей скорбную весть.
Ich muss ihr die traurige Nachricht überbringen.
Filmuntertitel
Ну, мистер Пэттибон, не будем терять время,...отнесём радостную весть в тюрьму.
Und nun, Mr. Pettibone. bringen wir die Begnadigung zum Direktor.
Я не Бог весть какая актриса.
Ich bin keine gute schauspielerin.
Она не бог весть что, если связалась с вами.
Ich habe Sie verwechselt. Der graust wohl vor gar nichts, dass sie mit dir geht.
Не бог весть что, правда?
Bisschen ärmlich, aber sehr gemütlich.
Прилетел Бог весть откуда, нашумел.
Ein Gott von weit her, der laute Worte sprach.
Изведешь - подай весть.
Gut, dann gib uns ein Zeichen.
Буду ждать твою весть у косорских порогов в Перунов день.
Ich werde darauf am Tag des Peruns warten.
Батюшка Днепр, в наш Перунов день донеси мою весть до порогов, к тугарам.
Vater Dnepr, am Tag des Peruns bringe meine Nachricht. An die Stromschnelle von Kossosh.
Подал весть.
Heute ist der Tag des Peruns.
Боюсь, я принес дурную весть.
Ich bringe schlechte Nachrichten.
У меня весть для вас от вашего хозяина.
Ich überbringe eine Botschaft von eurem Herrn.
Нет, пока не доставим весть об Акабе.
Keine Rast, bevor sie nicht wissen, dass ich Aqaba genommen habe.
Не болтай Бог весть что. Это не театр.
Red nicht so daher, wir sind nicht im Theater.
Если я скажу - нет, подумаете обо мне бог весть что?
Wenn ich nein sage, dann halten Sie mich für wer weiß was?
Nachrichten und Publizistik
Весть этот процесс воздвижения барьеров отражает растущее общественное беспокойство по поводу эмиграции из новых стран-членов с целью воспользоваться щедрыми системами социального обеспечения в странах Союза.
Alle diese Abschottungsmaßnahmen spiegeln die zunehmenden Bedenken in der Öffentlichkeit darüber wider, dass Bürger aus den neuen Mitgliedsstaaten auswandern könnten, um die großzügigen Sozialsysteme in der Union auszunutzen.
Когда в июле 2001 года Международный Олимпийский Комитет выбрал Пекин местом проведения Летних Игр 2008 года, эта весть разожгла дикие празднества по всей стране.
Als das Internationale Olympische Komitee im Juli 2001 Beijing die Olympischen Sommerspiele 2008 zusprach, löste die Erklärung stürmische Feierlichkeiten im ganzen Land aus.
Suchen Sie vielleicht...?
вестерновик |
вест |
вести |
Весте |
Веста |
Вестерноэ |
вести дело |
вести дела |
вести в |
вести бой |
Вестерхорн |
Вестерхайм